toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. | UN | ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية. |
toute tentative d'utiliser des sanctions pour modifier le système politique ou juridique d'un État est une violation du droit international. | UN | وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Mon pays s'oppose à toute tentative d'interpréter ce texte d'une façon pouvant diminuer ou restreindre l'utilisation de ce droit. | UN | ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه. |
Par conséquent, il faut fermement résister à toute tentative d'imposer de nouvelles conditions, en particulier des conditions relatives à l'écologie et à la main-d'oeuvre. | UN | ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية. |
Toutefois, toute tentative d'assurer une meilleure représentativité des diverses régions devrait refléter les circonstances caractéristiques de chaque région. | UN | إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة. |
Toutefois, Cuba rejette toute tentative d'exagérer ces phénomènes sous prétexte qu'ils ont une incidence sur la stabilité et la paix régionales ou internationales lorsque l'objectif est d'imposer le concept de souveraineté limitée. | UN | ترفض كوبا جميع المحاولات الرامية إلى المغالاة في تقدير هذه الظواهر بحجة أنها تؤثر على الاستقرار والسلام الإقليميين والدوليين بنية فرض مفهوم السيادة المحدودة. |
toute tentative d'affaiblir cet engagement et, partant, d'accroître la dichotomie entre puissances nucléaires et États non nucléaires, serait extrêmement contreproductive. | UN | وأية محاولة ﻷضعاف هذا التعهد، وبالتالي توسيع الفرق بين الدول النووية والدول غير النووية ستكون ضارة. |
Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. | UN | أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Premièrement, toute tentative d'interprétation du Traité restreignant le droit inaliénable de tous les États parties de posséder et développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques est inacceptable. | UN | أولا، لا يمكن قبول أي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة تقيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في حيازة وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
En tant que telle, toute tentative d'harmonisation ne pouvait guère être considérée comme un exercice digne d'intérêt. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن أي محاولة للتنسيق لن تكون مجدية. |
toute tentative d'ingérence étrangère dans le but de contrôler les ressources naturelles et pétrolières de la Libye doit être fermement condamnée. | UN | وينبغي أن تُدان بقوة أي محاولة للتدخل الأجنبي هدفها السيطرة على الموارد الطبيعية والنفطية في ليبيا. |
Enfin, toute tentative d'accélérer artificiellement le processus en décrétant de manière farfelue qui est majoritaire et qui ne l'est pas est sûre de mener à une impasse. | UN | وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود. |
toute tentative d'assujettir cette richesse en imposant les normes et les modèles des pays du Nord serait une grave violation de l'essence même des droits de l'homme. | UN | وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان. |
En outre, Sainte-Lucie demande à l'ONU de s'opposer à toute tentative d'affaiblir et de marginaliser la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | كما تناشد الأمم المتحدة أن تقاوم أية محاولة لإضعاف مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
Il faut toutefois, si l'on veut que les annales historiques soient fiables, enrayer toute tentative d'établir un équilibre artificiel entre toutes les parties au conflit. | UN | ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه. |
Bien plus, cette situation tend davantage à favoriser certains États ou groupes d'États en ce qu'ils en tireraient profit par rapport à d'autres dont la sécurité se trouve, de ce fait, sensiblement diminuée, ce qui pourrait naturellement remettre en cause toute tentative d'instaurer et d'accroître la confiance et annihiler les efforts déployés dans ce cadre. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يؤدي هذا الوضع إلى محاباة دول معينة أو مجموعات معينة من الدول، في حين أنه يؤدي أيضا إلى تقليص الأمن القومي في دول أخرى. الأمر الذي من شأنه أن يقوض جميع المحاولات الرامية إلى بناء الثقة وتعزيزها وربما يؤدي إلى إحباط الجهود المبذولة في هذا السياق. |
9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures de contrainte unilatérales, et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بما فيها سن قوانين وطنية تتنافى مع القانون الدولي وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
Dans le monde actuel, elle juge contraire à l'effet recherché toute tentative d'isoler un pays quel qu'il soit. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
En particulier, nous continuons, comme beaucoup d'autres, d'être opposés à toute tentative d'abolir, d'affaiblir ou de modifier la règle suivant laquelle la Conférence prend ses décisions uniquement par consensus. | UN | وبوجه خاص فإننا نظل، شأننا شأن آخرين كثيرين، نعارض أي محاولات ﻹبطال أو إضعاف أو مراجعة القاعدة التي تقضي بعدم اتخاذ أي قرارات في المؤتمر إلا على أساس توافق اﻵراء. |
Elle considère que toute tentative d'imposer un système de valeurs universel constitue une pression unilatérale sur les autres États Membres. | UN | ووفده يعتبر أن كل محاولة لفرض نظام قِيَم عالمي تشكل ضغطا من طرف واحد على الدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
toute tentative d'internationaliser les questions ou de perpétuer l'existence d'organismes destinés à cette même internationalisation nous mènera à une impasse. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
L'Iraq nie toute tentative d'utiliser ces agents à des fins militaires. | UN | ولكنه أنكر بذل أية محاولات لاستخدام تلك العوامل في اﻷسلحة. |
4. INVITE les Etats membres à poursuivre la coordination et la coopération positive dans le domaine des droits de l'homme notamment au niveau des instances internationales compétentes afin de renforcer la solidarité islamique pour s'opposer à toute tentative d'exploiter les droits de l'homme comme moyen de pression politique contre un Etat membre. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التنسيق الإيجابي والتعاون القائم بينها في مجال حقوق الإنسان خاصة في المحافل الدولية المعنية بالموضوع بغية تعزيز التضامن الإسلامي لمواجهة أي مبادرة قد تؤدي إلى استغلال حقوق الإنسان كوسيلة لممارسة ضغط سياسي على أي من الدول الأعضاء. |
Selon un autre avis, toutefois, une mention spécifique dans ce contexte pourrait être utile pour éventuellement dissuader le débiteur de toute tentative d'abus visant à empêcher la conduite rapide et efficace de la procédure. | UN | ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة. |
À cet égard, nous rejetons aussi fermement toute tentative d'un État membre visant à utiliser le programme de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour servir ses visées politiques, en violation du statut de l'Agence. | UN | وإننا نعرب في هذا الصدد أيضا عن رفضنا القوي لمحاولات أي دولة عضو استخدام برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتحقيق أغراض سياسية مما يشكل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
Elle a aussi condamné toute tentative d'assimiler le terrorisme à une race, une religion ou une culture. | UN | كما استنكر أي ربط بين الإرهاب والعِرق والدين والثقافة. |