"toutes les causes" - Translation from French to Arabic

    • جميع أسباب
        
    • جميع المصادر
        
    • جميع الأسباب
        
    • كل سبب
        
    • جميع الدعاوى
        
    • جميع الدوافع المؤدية
        
    • كافة أسباب
        
    • كل أسبابه
        
    • لجميع أسباب
        
    • لجميع الأسباب
        
    Adoptée en 2010, elle couvre toutes les causes de déplacement et vise à les prévenir, à en atténuer les conséquences et à faciliter tous les aspects liés à la réinstallation et aux réparations. UN وهذه السياسة التي تم اعتمادها في عام 2010 تغطّي جميع أسباب التشرّد، وتسعى إلى منع وقوعه أو إلى تخفيف نتائجه، مع تيسير جميع جوانب إعادة التوطين والتعويض.
    17. Bien qu'on enregistre une tendance à la baisse de toutes les causes de mortalité et une amélioration du système de soins de santé, le niveau de mortalité demeure élevé. UN ١٧- على الرغم من وجود اتجاه تناقصي في جميع أسباب الوفيات وتسجيل تحسينات في أنظمة تقديم خدمات القطاع الصحي، فإن مستوى الوفيات لا يزال مرتفعاً.
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛
    toutes les causes de décès UN جميع الأسباب المؤدية للوفاة
    On a éliminé toutes les causes probables, à moins que tu ne veuilles considérer la théorie de Mack. Open Subtitles لقد أزلنا كل سبب محتمل، إلا إذا كنت ترغب في النظر في نظرية ماك ل.
    Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire soumet ses causes devant 19 tribunaux de district. Toutefois, dans un proche avenir, l'appareil judiciaire pourra désigner quatre tribunaux de district exclusivement pour entendre toutes les causes relatives à des délits environnementaux. UN 138- ويرفع مكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية دعاواه أمام 19 محكمة جزئية، ولكن قد تقوم السلطة القضائية في المستقبل القريب بتعيين أربع محاكم جزئية لكي تنظر في جميع الدعاوى الجنائية البيئية على سبيل الحصر.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée d) : réduction de la déforestation et de la dégradation des terres dans les pays qui s'acheminent vers un modèle de gestion viable des forêts et leur conservation, et comptabilité de la totalité du carbone terrestre fondée sur la prise en compte de toutes les causes de déboisement ainsi que de tous les co-avantages et les garanties UN النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (د) انخفاض معدل إزالة الغابات وتدهور الأراضي مع اتجاه البلدان نحو الإدارة المستدامة للغابات وحفظها والحساب الكامل للكربون الأرضي على أساس إزالة جميع الدوافع المؤدية إلى إزالة الغابات والمراعاة الكاملة للمنافع والضمانات المشتركة.
    Cinquièmement, nous savons d'expérience qu'il est nécessaire d'aborder toutes les questions, toutes les causes de conflit de manière globale, si difficiles et inextricables soient-elles, et même si elles doivent être réglées selon des calendriers différents. UN خامسا، تبرهن تجربتنا على ضرورة تناول جميع المسائل، جميع أسباب الصراع، بشكل شامل، مهما بلغ ذلك من الصعوبة والمعاندة، بل وحتى لو تعين حلها ضمن أطر زمنية مختلفة.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN ويؤكد مشروع القرار المبادئ الأساسية التي تستند إليها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وإيجاد حلول سلمية وعادلة ودائمة للمشاكل القائمة في المنطقة.
    Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre, de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. UN كما يؤكد مشروع القرار على المبادئ الأساسية التي توجه الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للمساهمة في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وتعزيز التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية.
    Il se dit néanmoins préoccupé par le fait que ce programme pourrait ne pas prendre suffisamment en compte toutes les causes de la mortalité maternelle et se borner simplement aux services de soins de santé destinés aux femmes enceintes. UN ولكنها قلقة لأن هذا البرنامج قد لا يكفي لمعالجة جميع أسباب الوفيات النفاسية لأنه لا يركز إلا على خدمات الرعاية المقدمة إلى الحوامل.
    Les taux pour 2000-2001 sont présentés par catégorie de personnel et tiennent compte de toutes les causes de cessation de service, sauf les fins de contrat. UN ومعدلات الدوران للفترة 2000-2001 معروضة حسب فئات الموظفين وتأخذ في الاعتبار جميع أسباب انتهاء الخدمة، باستثناء حالة انتهاء مدة العقد.
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي المقدم للطلب أو من أنشطة الهيئات المتصلة به؛
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; UN ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛
    La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles se trouvent à l'intérieur de l'entité indépendante ou qu'elles soient liées à des activités d'organes qui lui sont rattachés; UN وأن يشمل هذا الإثبات جميع المصادر المحتملة لتنازع المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان المحايد نفسه أو من أنشطة هيئات مماثلة؛
    En fait vous pouvez exclure toutes les causes naturelles. Open Subtitles -في الواقع يمكنك أن تستبعد "جميع" الأسباب الطبيعية
    Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter une approche globale permettant de s'attaquer à toutes les causes fondamentales du conflit en vue de conclure un règlement de paix durable dans le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية الأخذ بنهج شامل يعالج جميع الأسباب الجذرية للصراع من أجل تحقيق تسوية سلمية دائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il existe un certain nombre d'éléments qui ne peuvent être englobés dans la relation entre l'État et l'individu; en particulier, la bonne santé ne peut être garantie par un État et les États ne peuvent pas davantage assurer une protection contre toutes les causes possibles de mauvaise santé de l'être humain. UN وثمة عدد من الجوانب التي لا يمكن التصدي إليها في إطار العلاقة بين الدول والأفراد فحسب؛ وعلى وجه الخصوص، فالدولة لا تستطيع أن تكفل الصحة الجيدة، كما لا تستطيع الدول أن توفر الوقاية من كل سبب يمكن أن يؤدي إلى اعتلال صحة الإنسان.
    Il existe un certain nombre d'éléments qui ne peuvent être englobés dans la relation entre l'État et l'individu; en particulier, la bonne santé ne peut être garantie par un État et les États ne peuvent pas davantage assurer une protection contre toutes les causes possibles de mauvaise santé de l'être humain. UN وثمة عدد من الجوانب التي لا يمكن تناولها لها في إطار العلاقة بين الدول والأفراد فحسب؛ وعلى وجه الخصوص، لا تستطيع الدولة أن تكفل الصحة الجيدة، كما لا تستطيع الدول أن توفر الوقاية من كل سبب يمكن أن يؤدي إلى اعتلال صحة الإنسان.
    toutes les causes traitées par le Service des poursuites pénales ne sont pas portées devant un tribunal; le Service dispose en effet de toute la latitude nécessaire pour en régler sur une base extrajudiciaire. UN 139- ولا تقدَم جميع الدعاوى التي تعالجها شعبة الإدعاء العام إلى المحاكمة، حيث أن لدى الشعبة نطاق مستفيض للتسوية خارج المحكمة.
    d) Réduction du déboisement et de la dégradation des sols dans les pays qui s'acheminent vers un modèle de gestion durable des forêts, de conservation et de fixation du carbone terrestre par l'élimination de toutes les causes du déboisement et la prise en compte des avantages et des sauvegardes UN (د) انخفاض معدل إزالة الغابات وتدهور الأراضي حيث تتجه البلدان نحو الإدارة المستدامة للغابات، وحفظ الغابات، والاحتساب الكامل للكربون الأرضي على أساس معالجة جميع الدوافع المؤدية إلى إزالة الغابات والمراعاة الكاملة للمنافع والضمانات المشتركة
    :: L'initiative < < Combler le fossé > > qui collabore avec les employeurs, les décideurs, les organismes représentant les secteurs et les syndicats pour s'attaquer à toutes les causes de la différence de rémunération, notamment la ségrégation professionnelle; UN :: مبادرة إغلاق الفجوة، التي تتعاون مع العاملين وصنّاع السياسة وهيئات التمثيل القطاعي ونقابات العمال لمعالجة كافة أسباب الفجوة في الأجور، بما في ذلك التفرقة المهنية؛
    Il est manifeste que le Gouvernement ne peut pas se contenter d'une approche univoque pour éradiquer la pauvreté énergétique, mais devra consentir des efforts concertés sur toutes les causes profondes du phénomène. UN ومن الواضح أن الحكومة لا يمكنها الاعتماد على نهج وحيد للقضاء على فقر الوقود وإنما ستحتاج إلى بذل جهود منسقة لمعالجة كل أسبابه الجذرية.
    Une stratégie globale est requise pour s'attaquer à toutes les causes, manifestations et conséquences du terrorisme. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة عند التصدي لجميع أسباب الإرهاب ومظاهره وآثاره.
    La seule solution durable consiste à s'attaquer à toutes les causes profondes de ce problème. UN وذكر أن الحل الباقي الوحيد هو التصدي لجميع الأسباب الجذرية للإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more