"toutes les incidences" - Translation from French to Arabic

    • جميع الآثار
        
    • الآثار الكاملة
        
    • أية آثار
        
    • لجميع الآثار
        
    • جميع التبعات
        
    • بجميع اﻵثار
        
    • كافة الآثار
        
    • كامل نطاق اﻵثار
        
    • كل الآثار
        
    • كل ما يترتب
        
    • وكل الآثار المالية
        
    • جميع الانعكاسات
        
    • الأثر الكامل
        
    • جميع ما يترتب
        
    • الكامل المترتب
        
    La Commission devrait donc avoir plus de temps pour examiner toutes les incidences de la proposition. UN ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Ils doivent bien comprendre toutes les incidences de ces accords sur leurs économies. UN ويتعين على البلدان النامية أن تفهم الآثار الكاملة المترتبة عن هذه الاتفاقات بالنسبة لاقتصاداتها.
    Aider à repérer toutes les incidences des exportations ou importations dans les domaines critiques. UN المساعدة على تحديد أية آثار للصادرات أو الواردات في مجالات الاهتمام.
    Ces licences sont délivrées au terme d'une évaluation minutieuse de toutes les incidences possibles et des moyens d'y remédier. UN وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها.
    Au moment où nous entamons les cinq dernières années avant l'échéance fixée pour la réalisation de nos engagements, nous devons comprendre clairement toutes les incidences nationales et internationales de nos actions en matière de sécurité. UN ونحن نخطو نحو المرحلة الأخيرة من التزاماتنا الإنمائية فيما تبقى من سنوات خمس علينا أن نعي بوضوح جميع التبعات الأمنية لعملنا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Dans ce contexte, il faudra prendre en compte le premier rapport sur l'exécution du budget, qui sera soumis par le Secrétariat durant la dernière partie de la session, et prendre également en compte toutes les incidences sur le budget-programme soumises par les diverses grandes commissions et toutes les estimations révisées pertinentes. UN وفي ذلك السياق، ستأخذ في الحسبان التقرير الأول عن أداء الميزانية في فترة السنتين الذي ستقدمه الأمانة العامة في الجزء الأخير من الدورة، كما أنها ستأخذ في الحسبان جميع الآثار المترتبة في الميزانية على مشاريع مختلف اللجان الرئيسية وجميع التقديرات المنقحة ذات الصلة.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Elle a informé la Commission que, de l'avis du réseau pour les ressources humaines, il restait du travail à accomplir avant que la Commission puisse examiner toutes les incidences des propositions figurant dans le document dont elle était saisie. UN 86 - وأبلغت اللجنة أن رأي الشبكة يتمثل في أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من العمل قبل أن يتسنى للجنة النظر في جميع الآثار المترتبة على المقترحات الواردة في الوثيقة المعروضة عليها.
    Les trois marchés sont reliés verticalement et les marchés des innovations ou des technologies ne sont pris en considération que lorsqu'il est impossible de réaliser une analyse du marché des produits ou que cette dernière ne tiendra pas pleinement compte de toutes les incidences qu'aurait une opération sur la concurrence. UN والأسواق الثلاث مرتبطة فيما بينها رأسيا، ولا يجري النظر في أسواق الابتكارات أو التكنولوجيا إلا إذا كان إجراء تحليل لأسواق المنتجات ما زال متعذراً بعد أو إذا كان من المتعذر أن يأخذ التحليل في الحسبان الواجب جميع الآثار المترتبة على الصفقة بالنسبة للمنافسة.
    Le Comité des droits de l'enfant, par exemple, a exhorté les États à prendre ces principes " pleinement en compte " et à en " examiner toutes les incidences " . UN فقد حثت لجنة حقوق الطفل الدول مثلا على إيلاء " الاعتبار الكامل " لهذا المبدأ والنظر في " جميع الآثار المترتبة " عليه.
    En l'absence de données sur les enfants, les familles et la migration, il est difficile d'évaluer toutes les incidences de la migration sur les enfants. UN والافتقار إلى البيانات عن الأطفال والأُسر والهجرة يجعل من الصعب تقييم الآثار الكاملة للهجرة فيما يتعلق بالأطفال.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que, s'il est encore trop tôt pour pouvoir évaluer toutes les incidences de la réforme, le Bureau de la gestion des ressources humaines a d'ors et déjà réalisé des progrès notables dans l'application d'un certain nombre de réformes. UN ورغم أن من السابق لأوانه تقييم الآثار الكاملة لإصلاح إدارة الموارد البشرية، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ بعض المبادرات المتعلقة بالإصلاح.
    La délégation égyptienne attend avec impatience la suite de l'examen par l'Assemblée générale des propositions de réforme recommandées par le Secrétaire général dans son rapport, y compris toutes les incidences sur le programme applicables à ces recommandations. UN إن وفد مصر يتطلع إلى مواصلة الجمعية العامة النظر في مقترحات اﻹصلاح التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره، بما في ذلك أية آثار برنامجية ذات صلة بهذه التوصيات.
    La Stratégie nationale de conservation, instituée en 1990 par une loi, prévoit qu'une évaluation détaillée de toutes les incidences économiques, sociales et environnementales des politiques, programmes et projets doit être faite avant leur lancement afin de promouvoir un développement durable. UN وتقتضي الاستراتيجية الوطنية للصون، التي وضعت في عام 1990 بقرار من البرلمان، تقييماً شاملاً لجميع الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للسياسات والبرامج والمشروعات قبل الاضطلاع بها، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Note et approuve la clôture des fonds d'affectation spéciale suivants par le Directeur exécutif, sous réserve de l'achèvement des activités entreprises et de la liquidation de toutes les incidences financières : Fonds général d'affectation spéciale UN 4 - يحيط علماً ويوافق على إغلاق الصناديق الاستئمانية التالية من قبل المدير التنفيذي رهناً بإكمال أنشطتها وتصفية جميع التبعات المالية :
    Un état récapitulatif de toutes les incidences sur le budget-programme, de même que des prévisions révisées, seront soumis à l'Assemblée à la fin de la présente session. UN وسيقدم الى الجمعية العامة قرب نهايــة دورتهــــا الحالية بيان موحد بجميع اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة.
    La FICSA a insisté sur le fait que les fonctionnaires se portant volontaires pour participer à ces projets devaient être informés de toutes les incidences. UN وأكد الاتحاد ضرورة تنبيه الموظفين الذين سيتطوعون في هذه المشاريع إلى كافة الآثار المترتبة عليها.
    b) D'engager des consultations avec les membres du Programme sur toutes les incidences logistiques et les incidences financières et administratives connexes, ainsi que sur les incidences en matière de représentation, que ce transfert aurait pour les Etats Membres; UN )ب( أن يتشاور مع أعضاء البرنامج حول كامل نطاق اﻵثار السوقية واﻵثار المالية والادارية والتمثيلية ذات الصلة المترتبة على تغيير الموقع هذا بالنسبة للدول اﻷعضاء؛
    Les pays de cette région étaient en train d'étudier toutes les incidences d'une telle création. UN وتقوم بلدان أمريكا الوسطى حاليا بدراسة كل الآثار التي تترتب على فتح مثل هذه القنصلية.
    Il convient d'examiner avec la participation du Bureau de la gestion des ressources humaines notamment toutes les incidences - financières et autres - qu'aurait l'affectation à la MINUK de personnel de cette catégorie. UN 9 - ينبغي إجـــــراء دراســــة عن كل ما يترتب على إدخال فئة الموظفين الوطنيين ضمن موظفي البعثة، فيما يختص بالسياسات العامة والشؤون المالية، بمشاركة مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En outre, le titulaire aidera les conseillers juridiques à donner rapidement des avis juridiques précis à la Section de la protection des témoins et de la participation des victimes sur le Règlement de procédure et de preuve et d'autres documents juridiques pertinents et sur toutes les incidences juridiques des activités menées par la Section. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون على شاغل الوظيفة أن يساعد المستشارين القانونيين في إسداء مشورة سريعة ودقيقة لقسم حماية الشهود ومشاركة الضحايا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والوثائق القانونية الأخرى ذات الصلة وكل الآثار المالية للعمليات التي يضطلع بها هذا القسم.
    3. Approuve la clôture des Fonds d'affectation spéciale suivants par le Directeur exécutif, sous réserve de l'achèvement des activités entreprises et de la liquidation de toutes les incidences financières: UN 3 - يوافق على أن يقفل المدير التنفيذي الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً باستكمال أنشطتها وتصفية جميع الانعكاسات المالية:
    S'il est encore trop tôt pour mesurer toutes les incidences de la mise en œuvre de ces recommandations, des évolutions positives semblent se dessiner. UN ومع أن الوقت لا يزال مبكرا على قياس الأثر الكامل المترتب على تنفيذ تلك التوصيات، فقد توافرت مؤشرات تدل على أنها بدأت تسفر عن تغييرات إيجابية.
    Comme indiqué plus haut, le Bureau doit également examiner toutes les incidences financières et les répercussions sur le moral du personnel avant d'agir. UN وكما ذكر أعلاه، من الضروري أيضا أن يبحث المكتب جميع ما يترتب على العملية من تكاليف ومن آثار نفسية على الموظفين قبل الإقدام عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more