"toutes les personnes concernées" - Translation from French to Arabic

    • جميع المعنيين
        
    • جميع الأشخاص المعنيين
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • لجميع الأشخاص المعنيين
        
    • جميع الأفراد المعنيين
        
    • للأفراد المعنيين كافةً
        
    • كل المعنيين
        
    • جميع اﻷطراف المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • كافة الأفراد المشاركين بفعل
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    Enfin, pour ce qui est du paragraphe 110, le partage des informations doit se faire dans le respect du droit à la vie privée de toutes les personnes concernées. UN وأخيرا، لاحظ أن تبادل المعلومات المذكور في الفقرة 110 يجب أن يجرى في إطار احترام حق جميع الأشخاص المعنيين في حرمة حياتهم الخاصة.
    toutes les personnes concernées ont choisi la filière dollar et ont donc perçu leur pension dans cette devise au cours de la période de fluctuation de la monnaie équatorienne qui a précédé la dollarisation de l'économie. UN وكان جميع الأشخاص المعنيين قد اختاروا أن معاشاتهم بالدولار، لذلك، فقد استفادوا من الحصول على معاشاتهم بالدولار في الفترة التي سبقت التحول إلى التعامل بالدولار، عندما كانت قيمة عملة إكوادور متقلبة.
    toutes les personnes concernées espèrent que la réunion aboutira à des engagements fermes des États Membres en faveur d'un développement prenant en compte le handicap. UN وتأمل جميع الجهات المعنية في أن يسفر الاجتماع الرفيع المستوى عن التزامات قاطعة من جانب الدول الأعضاء بشأن التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Il serait éminemment souhaitable qu'une formation appropriée sur la question des enfants réfugiés soit dispensée à toutes les personnes concernées. UN ومن المستصوب للغاية توفير التدريب المناسب بشأن قضايا الأطفال اللاجئين لجميع الأشخاص المعنيين.
    Un tel projet aurait nécessité une large consultation avec toutes les personnes concernées, mais il n'en a rien été. UN وكان مثل هذا المشروع يتطلب إجراء مشاورات واسعة مع جميع المعنيين المتأثرين به ولكن هذه المشاورات لم تتم.
    L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين.
    Il appartient à toutes les personnes concernées de reconnaître que tout espoir de paix est sur le point de s'évanouir, ce qui est dangereux. UN ومن واجب جميع المعنيين الاعتراف بالحقيقة الخطيرة، ألا وهي أن الأمل في السلام هو في الواقع على شفا الضياع.
    Tous les instruments similaires sont vulgarisés et toutes les personnes concernées devraient pouvoir les maîtriser intégralement. UN ويتم نشر جميع الصكوك وينتظر من جميع المعنيين أن يكون لديهم اطلاع كامل عنها.
    J'exprime ma reconnaissance à toutes les personnes concernées pour avoir su se montrer flexibles et à vous, Monsieur le Président, pour les efforts constructifs que vous avez déployés à cette occasion. UN وأوجه تقديري إلى جميع المعنيين لمرونتهم وإليكم، سيادة الرئيس، لما بذلتم من جهود فعالة في هذا الصدد.
    La prise en compte du pluralisme inter- et intrareligieux est primordiale pour traiter les conflits dans ce domaine afin de trouver les solutions appropriées et de rendre justice à toutes les personnes concernées; UN وتكتسي مراعاة التعددية بين الأديان وداخلها أهمية قصوى عند معالجة الخلافات في هذا الميدان لإيجاد حلول مناسبة وإنصاف جميع الأشخاص المعنيين بهذه الخلافات؛
    L'Union européenne demande instamment à toutes les personnes concernées de respecter pleinement cet engagement, de remettre leurs armes à la Force de paix au Kosovo et de retourner à la vie civile. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي بإلحاح من جميع الأشخاص المعنيين احترام هذا الالتزام بالكامل وتسليم أسلحتهم إلى قوة كوسوفو والعودة إلى الحياة المدنية.
    Le Sous-Comité attend des autorités de chaque État visité qu'elles s'assurent qu'aucun acte de représailles n'a été commis à l'encontre de personnes ayant coopéré avec lui et qu'elles prennent d'urgence des mesures pour protéger toutes les personnes concernées. UN وتنتظر اللجنة الفرعية من سلطات كل دولة تزورها التأكد مما إذا كانت هناك أعمال انتقامية بسبب التعاون مع اللجنة الفرعية، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    J'invite donc instamment toutes les personnes concernées en Angola et ailleurs à participer à cet effort. UN ولذلك، فإنني أحث جميع الجهات المعنية في أنغولا وسواها على تقديم المساعدة في هذا المسعى.
    Les organes conventionnels devraient donc s'efforcer d'améliorer la qualité de ces observations pour qu'elles soient plus claires, plus détaillées, plus précises et plus concrètes, de façon que toutes les personnes concernées puissent effectivement y donner suite au niveau national. UN وينبغي للهيئات التعاهدية أن تسعى إلى تحسين نوعية الملاحظات الختامية من حيث الوضوح ودرجة التفصيل ومستوى الدقة والتحديد مما يتيح إجراء متابعة أكثر فعالية على المستوى الوطني من قبل جميع الجهات المعنية.
    L'approche d'ensemble, qui vise à assurer que toutes les personnes concernées aient au moins une nationalité d'un Etat successeur, tout en permettant aux Etats concernés d'adopter des mesures pour limiter la pluralité de nationalités, est rationnelle. UN فالاتجاه العام لكفالة جنسية واحدة على الأقل لجميع الأشخاص المعنيين هي جنسية الدولة القائمة وفي الوقت ذاته السماح للدول المعنية باتخاذ تدابير للحد من الجنسيات المتعددة، هو نهج سليم.
    Les États prédécesseur et successeur accordent le droit d'option à toutes les personnes concernées visées à l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25 qui remplissent les conditions requises pour posséder à la fois la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur ou celles de deux ou plusieurs États successeurs. UN تمنح الدولة السلف والدولة الخلف حق الخيار لجميع الأشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة 24 والفقرة 2 من المادة 25 الذين يكونون مؤهلين لاكتساب جنسية كل من الدولة السلف والدولة الخلف أو جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Nous devons continuer de tenir compte des droits de toutes les personnes concernées et d'offrir notre coopération et notre appui aux autorités nationales. UN لنواصل مراعاة حقوق جميع الأفراد المعنيين ولنقدم تعاوننا ودعمنا إلى السلطات الوطنية.
    Les États parties doivent également veiller à ce que toutes les personnes concernées aient droit à une indemnisation appropriée lorsque l'un quelconque de ses biens, meuble ou immeuble, est visé. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    Cela permettra de définir les responsabilités au terme d'enquêtes rigoureuses et cela encouragera toutes les personnes concernées à assumer leurs responsabilités. UN ويسمح ذلك بالتحقيق الدقيق وتحديد المسؤوليات، ويشجع كل المعنيين على الوفاء بمسؤولياتهم.
    Ces instances ont aidé à sensibiliser toutes les personnes concernées à l’importance de la participation constructive aux élections. UN وتساعد هذه المنتديات على توعية جميع اﻷطراف المعنية بأهمية المشاركة البناءة في الانتخابات.
    Il doit donc assurer la formation adéquate de toutes les personnes concernées par les normes fondamentales relatives au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وبناء عليه، يجب على الحكومة أن تضمن لجميع الأطراف المعنية التدريب المناسب على المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Considérant également les grandes difficultés d'ordre médical, psychologique et social qu'une telle pratique biomédicale, employée délibérément, pourraient impliquer pour toutes les personnes concernées; UN وإذ يرى أيضا الصعوبات الطبية والنفسية والاجتماعية الجسيمة التي قد تتولـد لدى كافة الأفراد المشاركين بفعل ممارسة طبية حيوية متعمدة من هذا القبيل؛
    Le système de classification et de séparation nécessaire variera selon les difficultés particulières rencontrées dans chaque système pénitentiaire, mais trop souvent les gouvernements permettent que ces décisions soient prises au cas par cas par tel ou tel fonctionnaire; elles devraient au lieu de cela être clairement énoncées et portées à la connaissance de toutes les personnes concernées. UN وسيكون نظام التصنيف والفصل المطلوب متفاوتاً بحسب التحديات المحددة التي يواجهها كل نظام من أنظمة السجون، ولكن كثيراً ما تجيز الحكومات لفرادى الموظفين اتخاذ هذه القرارات حسب ما تمليه الظروف، وإلا لزم الإعلان عنها بوضوح وإبلاغها لجميع الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more