"toutes les positions" - Translation from French to Arabic

    • جميع المواقف
        
    • جميع المواقع
        
    • كل المواقف
        
    • جميع الآراء
        
    • كل المواقع
        
    • لجميع المواقف
        
    Dans la recherche du consensus il faut faire preuve de souplesse pour dûment intégrer toutes les positions. UN ويجب السعي بطريقة مرنة الى توافق في اﻵراء يضم جميع المواقف المختلفة.
    Son impartialité vis-à-vis de toutes les positions, conjuguée à son désir de réaliser des progrès décisifs, lui a acquis la confiance des États Membres. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    Nous continuons de penser, cependant, que ce document devra être complété afin de refléter toutes les positions et les propositions exprimées. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    Quand ils se sont retirés, les attaquants étaient protégés par d'intenses tirs de mortier et de roquettes visant toutes les positions israéliennes dans la zone. UN وانسحب المهاجمون تحت غطاء قصف مكثف بمدافع الهاون والقذائف، استهدف جميع المواقع الإسرائيلية في المنطقة.
    47. Les 3 000 militaires déployés à Sake ont vidé toutes les positions à l'intérieur du territoire de Masisi. UN ٤٧ - والجنود الذين نشروا في ساكي وعددهم ٠٠٠ ٣ جندي أخلوا جميع المواقع داخل إقليم ماسيسي.
    Nous espérons que toutes les positions seront étudiées à fond et au cas par cas. UN يحدونا الأمل في أن كل المواقف ستدرس بدقة تامة على أساس استعراض كل حالة على حدة.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    Il a été tenu compte de toutes les positions durant les négociations de la Conférence d'examen. UN لقد جرى التفكير في جميع المواقف أثناء مفاوضات المؤتمر الاستعراضي.
    Il faudrait élaborer un programme de travail consensuel pour la Conférence du désarmement en établissant un équilibre entre toutes les positions divergentes des États membres. UN وينبغي وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يحظى بتوافق الآراء، ويوازن بين جميع المواقف المتباينة للدول الأعضاء.
    Je pense que cette approche englobe toutes les positions. UN وأعتقد أن هذا النهج سيحافظ على جميع المواقف.
    63. Les ministres ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la recherche d'une solution juste et viable. UN ٦٣ - أكد الوزراء من جديد جميع المواقف واﻹعلانات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص معربين عن قلقهم العميق إزاء عدم إحراز أي تقدم في سبيل التماس حل عادل وعملي لها.
    74. La délégation de la Sierra Leone n'est pas pleinement satisfaite du projet de texte sur le financement du terrorisme, mais ce projet réalise un équilibre délicat entre toutes les positions exprimées au Groupe de travail. UN 74 - واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده ليس مرتاحا تماما لنص المشروع المتعلق بتمويل الإرهاب، ولكن هذا النص يوفر توازنا دقيقا بين جميع المواقف المعلن عنها في الفريق العامل.
    67. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment toutes les positions et déclarations antérieures des pays non alignés sur la question de Chypre. UN ٦٧ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد جميع المواقف والتصريحات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des non-alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés vivement préoccupés de constater qu'aucun progrès n'avait été réalisé dans la recherche d'une solution juste et viable. UN أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار.
    Si l'on tient fidèlement compte de toutes les positions et si les décisions sont prises de manière équitable et transparente, le système commercial multilatéral pourra trouver une solution satisfaisante à tous les problèmes. UN وإذا ما تم التعبير بنـزاهة عن جميع المواقف والقرارات المتخذة بطريقة منصفة وشفافة فإن نظام التجارة المتعدد الأطراف سيصبح قادراً على التماس حلول مُرضية للقضايا كافة.
    128. Le major Nibizi a ordonné à ses hommes de rester vigilants et d'avertir toutes les positions. UN ١٢٨ - وأمر الرائد نيبيزي بعض رجاله بأن يكونوا على حذر وأن يحذروا جميع المواقع.
    Face à ces combats inutiles et aux pertes de vies innocentes, le Gouvernement rwandais a pris la décision d'effectuer un retrait unilatéral de toutes les positions occupées par l'Armée patriotique rwandaise à Kisangani. UN وبالنظر إلى القتال الذي لا لزوم له وفقدان أرواح الأبرياء، قررت حكومة رواندا الانسحاب من جانب واحد من جميع المواقع التي يحتلها جيش رواندا الوطني في كيسنغاني.
    Au 2 mai, l'armée croate contrôlait essentiellement toutes les positions militairement importantes. UN وإلى غاية ٢ ايار/مايو، كان الجيش الكرواتي يقوم أساسا بتأمين جميع المواقع العسكرية الهامة.
    Pendant la période couverte par le mandat du Groupe de contrôle, les forces gouvernementales, après avoir mené une seule offensive d'envergure, ont dû se replier immédiatement de toutes les positions dont elles étaient parvenues à prendre le contrôle. UN وخلال فترة الولاية، لم تنفذ القوات الحكومية سوى هجوم واحد يُعتد به، وتراجعت فورا عن جميع المواقع التي كانت قد تمكنت من الاستيلاء عليها.
    Ces attaques ont causé des < < dégâts matériels énormes > > à toutes les positions. UN وتسببت هذه الهجمات " بأضرار مادية جسيمة " في جميع المواقع.
    En ne se consacrant qu'à trois questions sur une période de trois ans, elle permet des échanges plus nourris, un traitement plus exhaustif des questions et la prise en compte de toutes les positions. UN وتركيزها على ما لا يزيد على ثلاثة بنود خلال فترة ثلاث سنوات يتيح تبادلا أكمل للآراء ويضفي على المسائل أهمية ويتيح الإعراب عن كل المواقف.
    Ce projet est un point de départ qui tient compte de toutes les positions dont le Président pense qu'elles seraient acceptables pour l'ensemble des Membres. UN وقال إن هذا المشروع يشكل نقطة بداية تأخذ في الاعتبار جميع الآراء التي يعتقد أنها مقبولة بصورة عامة.
    En outre, après le 20 juillet 1994, les troupes de la " SVK " ont repris presque toutes les positions qu'elles occupaient précédemment. UN وفضلا عن ذلك، فبعد ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ استعادت قوات جيش كرايينا الصربي تقريبا كل المواقع التي سبق أن تم أخذها.
    Il était cependant important que les rapports de ces réunions résument toutes les positions exprimées. UN وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more