"toutes les raisons" - Translation from French to Arabic

    • كل الأسباب
        
    • كل الحق
        
    • جميع الأسباب
        
    • كل سبب
        
    • من الأسباب
        
    • كلّ الحق
        
    • كلّ سبب
        
    • كل الاسباب
        
    • جميع أسباب
        
    • كامل الحق
        
    • جميع اﻷسباب التي
        
    • بجميع الأسباب
        
    • أن انتهت جميع اﻷسباب
        
    • كل حافز لأن
        
    • كل شيء يدعوها
        
    Même si on a toutes les raisons de rester à part... Open Subtitles ورغم أن لدينا كل الأسباب للبقاء بعيدان عن بعضنا
    Un suspect qui a toutes les raisons de faire ceci à la demande de ton client. Open Subtitles أي مشتبه فيه له كل الأسباب للقيام بذلك في العطاءات العميل الخاص بك.
    Selon une autre opinion, il serait impossible d'établir une liste complète qui engloberait toutes les raisons possibles de suspendre des visites; une formulation plus générale s'imposait donc. UN وقال رأي آخر إنه من المستحيل تجميع قائمة شاملة تغطي كل الأسباب المحتملة لتعليق الزيارات ومن ثم ينبغي استخدام صيغة عامة.
    Écoute, tu as toutes les raisons d'être en colère après moi Open Subtitles إنظر، لديك كل الحق في أن تكون غاضباً مني
    Pour toutes les raisons invoquées cidessus, l'État partie considère qu'aucun élément du dossier ne permet d'établir une mise en danger concrète et personnelle pour le requérant d'être renvoyé dans son pays d'origine. UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Sri Lanka a toutes les raisons de croire qu'elle peut surmonter la vague et se retrouver rapidement sur la terre ferme avec l'aide et la coopération de la communauté des donateurs. UN وسري لانكا لديها كل الأسباب لتعتقد أنه يمكنها أن تركب قمة الموجة وتصل إلى بر الأمان سريعا، بدعم وتعاون المجتمع المانح.
    Nous avons toutes les raisons de croire qu'avec la coopération de bonne foi de tous les pays, ces initiatives seront certainement couronnées de succès. UN ولدينا كل الأسباب لنعتقد أننا، بتعاون جميع البلدان بحسن نية، سوف ننجح بالتأكيد في هذه الجهود.
    La crise alimentaire et pétrolière, conjuguée avec l'aggravation de la crise financière dans le monde entier, nous donne toutes les raisons d'être inquiets. UN إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق.
    Tu vois, quelquefois quand tu n'es pas avec quelqu'un, ça t'aide à te rappeler toutes les raisons de pourquoi tu es avec. Open Subtitles اسمعي، في بعض الأحيان عندما لا تكونين مرتبطة بأحد، سيساعدك ذلك بتذكر كل الأسباب التي ترغبين بها أن ترتبطي
    De toutes les raisons pour tuer votre figure paternelle, l'avidité est véritablement la plus déplaisante. Open Subtitles حسناً ، من بين كل الأسباب لقتل أبيكِ الصوري فالطمع هو حقاً السبب الأقبح على الإطلاق
    Nous avons toutes les raisons de penser que vos parents sont bien en vie, mais il ne faut pas que vous payiez la rançon pour laisser à mon équipe le plus de temps possible. Open Subtitles لدينا كل الأسباب للاعتقاد بأن والديكِ على قيد الحياة و لكن أريد منكِ أن لا تدفعي الفدية لغرض أعطاء فريقي اكثر وقت ممكن
    Nous parlons de Gospel. Et Dieu a toutes les raisons d'être furieux contre nous. Open Subtitles إننا نتحدث عن الإنجيل والرب له كل الحق أن يغضب علينا
    Je sais que vous avez toutes les raisons de dire non, mais me donneriez-vous l'opportunité d'essayer de me rattraper? Open Subtitles أعرف ان لديكِ كل الحق للرفض .لكن. هل تسمحين لي ان أحاول التعويض عن هذا؟
    Ok, tu as toutes les raisons d'être en colère, et oui, j'ai été une imbécile pendant toutes ces années. Open Subtitles نعم لديك كل الحق لتكوني غاضبة و نعم , كنت غبياً كل هذه السنين الماضية
    Pour toutes les raisons invoquées ci-dessus, l'État partie considère qu'aucun élément du dossier ne permet d'établir une mise en danger concrète et personnelle pour le requérant d'être renvoyé dans son pays d'origine. UN وبالنظر إلى جميع الأسباب المذكورة أعلاه، ترى الدولة الطرف أن ملف القضية لا يشتمل على أي عنصر يوضح أن صاحب الشكوى يواجه بشكل ملموس وشخصي خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي.
    Nous pensons que le marché a toutes les raisons d'être optimiste vis-à-vis du NEPAD. UN ونحن نرى أن السوق تتوفر لها جميع الأسباب لأن تتسم بالاندفاع نحو الشراكة الجديدة.
    Mon père avait toutes les raisons du monde de lui faire du mal, mais il ne l'a pas fait. Open Subtitles والدي امتلك كل سبب في الدنيا ليلحق به الأذى لكنه لم يفعل ، أعرف هذا
    Je donnerai au jury toutes les raisons de payer moins que ça à vos employés. Open Subtitles سأعطي هيئة المحلفين الكثير من الأسباب لمنح موظفيك أقل من هذا بكثير
    Écoutez, vous avez toutes les raisons de ne pas me faire confiance, mais je suis différent maintenant. Open Subtitles انصت، لديكَ كلّ الحق في ألّا تثق بي لكنّني مختلف الآن
    Je donne au grand ponte du Collectif toutes les raisons d'attaquer Open Subtitles هو سيعطي V. C. متشدّدون كلّ سبب لمهاجمة،
    - J'imagine que vous connaissez toutes les raisons de ne pas le faire. Open Subtitles أنا لا أمانع لكن أتخيل .أنك تعرف كل الاسباب حتى لا تفعل
    À l'église, tu as énuméré toutes les raisons de ton amour, certaines trop imagées pour l'endroit. Open Subtitles هذا الصباح في الكنيسة، ذكرت جميع أسباب حبكَ لي، بعضها كان جد تصوّري من أن يلائم المكان
    Nous avons toutes les raisons d'être optimistes et confiants dans l'avenir de notre Conférence. UN ولدينا كامل الحق في أن نشعر بالتفاؤل وبالثقة في مستقبل مؤتمرنا.
    M. Elmontasser souscrit à toutes les raisons invoquées pour que le rapport soit soumis au CCQAB, et en particulier la résolution par laquelle l'Assemblée générale a déclaré que les économies réalisées ne devraient pas affecter la mise en oeuvre intégrale des activités et des programmes prescrits. UN وقال إنه يؤيد جميع اﻷسباب التي ذكرت لتقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية، ولا سيما قرار الجمعية العامة ذات الصلة بشأن ضرورة ألا تؤثر الوفورات على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الصادرو بها ولايات.
    Ces conditions ne permettaient pas de créer un environnement dans lequel le demandeur se serait senti suffisamment en sécurité pour exposer d'emblée toutes les raisons pour lesquelles il demandait l'asile. UN ولا تسهم الظروف في إحلال مناخ يشعر فيه مقدم الالتماس بالأمان الكافي للإدلاء بجميع الأسباب التي تثبت حقه في اللجوء منذ البداية.
    L'Iraq ne revendique que son droit, garanti par tous les pactes et traditions au niveau international et par les résolutions du Conseil de sécurité même. Or, il s'est effectivement acquitté de toutes les obligations que lui imposaient ces résolutions et toutes les raisons ayant conduit à imposer ces sanctions injustes ont été éliminées. UN إن ما يطالب به العراق هو حقه الذي ضمنته جميع المواثيق واﻷعراف الدولية، وضمنته له قرارات مجلس اﻷمن ذاتها، بعد أن نفذ جميع الالتزامات التي فرضتها عليه هذه القرارات، وبعد أن انتهت جميع اﻷسباب التي أدت إلى فرض هذه العقوبات الجائرة عليه.
    373. Le Comité note également que la SAT avait toutes les raisons de relancer la production aussi rapidement et efficacement que possible. UN 373- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الشركة كان لديها كل حافز لأن تستأنف الإنتاج بأقصى ما يمكن من سرعة وفعالية.
    L'État partie souligne que le Mexique s'est conformé à de telles assurances dans une autre affaire et qu'il aurait toutes les raisons de respecter les assurances fournies en vertu de ses obligations découlant du traité d'extradition et pour éviter de nuire à sa réputation internationale. UN وشددت الدولة الطرف على أن المكسيك كانت وافقت على تلك الضمانات في قضية أخرى، وأن كل شيء يدعوها إلى الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في ضوء التزاماتها بموجب معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة ولتفادي الإضرار بسمعتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more