Son dossier montrait qu’il possédait les compétences et l’expérience nécessaires pour exercer toutes les responsabilités indiquées dans la description des deux postes. | UN | وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين. |
Elle ne saurait assumer toutes les responsabilités. | UN | إنهــا لا تستطيــع أن تتحمــل جميع المسؤوليات. |
Mais cette nouvelle section est très petite et elle ne pourra assumer toutes les responsabilités qui lui sont confiées. | UN | ولكن هــذا القسم الجديد صغيـــر جدا ولا يستطـــيع النهـوض بجميع المسؤوليات الملقــاة على عاتقـــه. |
e) Prendre les mesures préventives voulues et établir toutes les responsabilités en cas d'exploitation et de violences sexuelles impliquant des militaires et des policiers dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات قيام أفراد القوات وأفراد الشرطة المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
En conséquence, toutes les responsabilités en matière de sécurité incombent au Chef de la sécurité. | UN | وعلى هذا النحو، تقع كافة المسؤوليات الأمنية على كاهل كبير ضباط الأمن. |
Il est impossible de faire endosser toutes les responsabilités aux gouvernements. | UN | لا يمكن تحويل كل المسؤوليات إلى الحكومات الوطنية. |
En vertu de cet arrangement, le PNUE assumerait toutes les responsabilités afférentes à la gestion du secrétariat. | UN | ويتولى برنامج البيئة، بموجب هذه الترتيبات جميع المسؤوليات الإدارية والمالية ذات الصلة بإدارة الأمانة. |
Le Gouvernement polonais se félicite de l'article 58 relatif à la responsabilité pénale éventuelle des individus et indique qu'il a l'intention d'assumer toutes les responsabilités découlant du Statut de la Cour pénale internationale et qu'il est prêt à le faire. | UN | إننا نرحب بالمادة 58 من مشروع المواد التي تتناول المسؤولية الجنائية المحتملة للأفراد ونعرب عن نيتنا واستعدادنا لتحمل جميع المسؤوليات الناشئة عن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
4. Les municipalités assumeront toutes les responsabilités qui ne sont pas expressément assignées à la ville de Mostar dans le statut provisoire. | UN | ٤ - تكون للمجالس البلدية للمدينة جميع المسؤوليات التي لم يُعهد بها الى مدينة موستار صراحة في النظام اﻷساسي المؤقت. |
Dans les circulaires destinées à ces deux départements, toutes les responsabilités administratives visées à l'annexe II du rapport intérimaire devraient être clairement réparties pour chaque fonction d'appui. | UN | وينبغي للنشرات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تسند بشكل صريح جميع المسؤوليات اﻹدارية الواردة في المرفق الثاني من التقرير المرحلي عن كل مهمة من مهام الدعم. |
L'État partie devrait mener une enquête prompte et indépendante, afin de dégager toutes les responsabilités dans le cas du décès de Skander Vogt et informer le Comité des résultats de cette enquête dans son prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحقيق عاجل ومستقل لكي تحدد جميع المسؤوليات في قضية وفاة سكندر فوغت وتخبر اللجنة بنتائج هذا التحقيق في تقريرها الدوري المقبل. |
Nous avons dit clairement que nous étions prêts à assumer toutes les responsabilités exigées des pays susceptibles d'occuper des sièges permanents. | UN | وأوضحنا استعدادنا للاضطلاع بجميع المسؤوليات المطلوبة من البلدان المؤملة لشغل المقاعد الدائمة. |
J'entends prendre toutes les responsabilités qui sont contenues dans la Constitution. | UN | واعتزم الاضطلاع بجميع المسؤوليات التي ينص عليها الدستور. |
La Mission de police de l'Union européenne assume toutes les responsabilités en ce qui concerne la gestion du bâtiment au jour le jour. | UN | وستتكفل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي بجميع المسؤوليات المتعلقة بالعمليات اليومية. |
< < e) Prendre les mesures préventives voulues et établir toutes les responsabilités en cas d'exploitation et de violences sexuelles impliquant des militaires et des policiers dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | " (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات قيام أفراد القوات وأفراد الشرطة المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
e) Prendre les mesures préventives voulues et établir toutes les responsabilités en cas d'exploitation et de violences sexuelles impliquant des militaires et des policiers dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | " (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات الاستغلال الجنسي التي تتورط فيها قوات وشرطة مشاركة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
e) Prendre les mesures préventives voulues et établir toutes les responsabilités en cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant des militaires et des policiers dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | (ﻫ) اتخاذ إجراءات وقائية مناسبة وضمان المساءلة الكاملة في حالات الاستغلال الجنسي التي تتورط فيها قوات وشرطة مشاركة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
On y prévoit le transfert de toutes les responsabilités administratives pour la fin 1999, à l'exception de ce qui suit : | UN | وتنص هذه الخطة على نقل كافة المسؤوليات الادارية بحلول أواخر عام 1999 باستثناء ما يلي: |
Lorsque je voyage pour des affaires je te donne toutes les responsabilités. | Open Subtitles | حينما أخرج لقضاء بعض الأعمال أترك كل المسؤوليات فى يديك |
25. Il faut que les Etats Membres assurent à l'Organisation un financement adéquat, comme ils sont collectivement tenus de le faire, mais il faut aussi renforcer ses mécanismes financiers afin qu'elle puisse s'acquitter avec efficacité de toutes les responsabilités qui lui sont confiées. | UN | ٢٥ - وقال إنه ينبغي أن تضمن الدول اﻷعضاء لﻷمم المتحدة تمويلا كافيا، وفقا للالتزام الجماعي الذي تتحمله هذه الدول، ولكن يتعين أيضا تعزيز اﻵليات المالية للمنظمة من أجل تمكينها من الوفاء بفعالية بكل المسؤوليات المناطة بها. |
Un mécanisme de coordination FDN-ONUB serait mis en place pour organiser l'appui au contrôle des frontières et le transfert progressif de toutes les responsabilités en matière de sécurité de la force de l'ONUB à la police et à l'armée nationales, notamment en ce qui concerne la protection des civils dans les provinces ci-dessus mentionnées. | UN | وسيجري وضع آلية للتنسيق بين قوة الدفاع الوطني والقوة التابعة لعملية الأمم المتحدة، من أجل تنسيق الإجراءات المتخذة لدعم أنشطة مراقبة الحدود والنقل التدريجي لجميع المسؤوليات الأمنية من قوة عملية الأمم المتحدة إلى الجيش الوطني والشرطة الوطنية، بما في ذلك حماية المدنيين في المقاطعات المذكورة. |
Il s'agit là d'une tendance qui doit être examinée de très près par les Nations Unies afin de trouver un juste équilibre entre toutes les responsabilités qui sont les leurs en vertu de la Charte. | UN | وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق. |
Une exception est faite si le mari ou le partenaire est incapable de procréer. Dans ce cas, le sperme d'un donneur peut être utilisé pour l'insémination mais le mari ou partenaire doit assumer toutes les responsabilités légales du père. | UN | ويستثنى من هذا الزوج أو الشريك غير القادر على اﻹنجاب؛ ففي هذه الحالة، يمكن أن يستخدم في التلقيح السائل المنوي ﻷحد المتبرعين، بيد أنه يتعين على الزوج أو الشريك أن يتحمل جميع الواجبات القانونية لﻷب. |
La loi relative à la lutte contre la traite des personnes prévoit que dans le cas où un enfant est victime de la traite du fait d'un de ses parents ou d'une personne exerçant une responsabilité parentale, le tribunal peut suspendre toutes les responsabilités parentales à l'égard de cet enfant. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص على أنه إذا تعرض طفل للاتجار على يد قريب له أو شخص يقوم بمسؤوليات أبوية تجاهه، فإنه يجوز للمحكمة أن تمنع ذلك الشخص من القيام بأي مسؤوليات أبوية تجاه ذلك الطفل. |
Mais ces derniers aussi sont sans doute mal préparés à assumer toutes les responsabilités inhérentes à l’éducation des enfants. | UN | بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة. |
Le Comité recommande que le HCR établisse le nombre et le statut des agents de projet entièrement rémunérés par le HCR et recrutés pour seconder le personnel local, et qu'il étudie toutes les responsabilités qui en découlent pour l'organisation. | UN | ويوصي المجلس المفوضية بأن تحدد عدد ووضع الموظفين الذين ينتمون إلى مشاريع تمولها المفوضية بالكامل والغرض منهم استكمال الموظفين المحليين وتقدير أي مسؤوليات تبعية قد تتحملها المنظمة. |