"toutes ses manifestations" - Translation from French to Arabic

    • مظهر
        
    • جميع مظاهره
        
    • بجميع مظاهره
        
    • وجميع مظاهره
        
    • جميع صوره
        
    • جميع مظاهر
        
    • جميع أشكاله
        
    • مظاهرها
        
    • جميع أشكالها
        
    • بكل مظاهره
        
    Le phénomène du terrorisme, dans toutes ses manifestations, doit être combattu sans recourir aux deux poids, deux mesures. UN إن ظاهرة الإرهاب بأي مظهر من مظاهرها يجب أن تكافح من دون الكيل بمكيالين.
    Le Mexique y attache un intérêt prioritaire puisqu'il subit le phénomène dans toutes ses manifestations. UN وتولي المكسيك أولوية خاصة لهذا المجال لأننا يمكن أن نجد في أراضينا كل مظهر من مظاهر الهجرة.
    Les pays membres de la CEI, qui ont eu à souffrir du terrorisme international, réaffirment qu'ils ont la volonté inébranlable de combattre ensemble toutes ses manifestations, et déclarent tous les actes de terrorisme international criminels et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations, qui qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. UN وإذ تصطدم بأعمال الإرهاب الدولي، تؤكد الدول الأعضاء في الرابطة عزمها الذي لا ينثني على أن تجابه مجتمعة أي مظهر من مظاهره، وتعتبر أن تلك الأعمال تتساوى في طبيعتها الإجرامية، وأنه لا يوجد ما يبررها أيا كانت دوافعها أو مكان حدوثها أو شأن مَن ينفِّذها.
    Il a bon espoir que la Rapporteuse spéciale portera une égale attention à toutes ses manifestations, de quelque culture et de quelque source qu'elles émanent. UN وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر.
    L'Ordre de Malte condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations. UN إن منظمة فرسان مالطة تدين الإرهاب في جميع مظاهره.
    L'Organisation a condamné sans équivoque l'apartheid dans toutes ses manifestations. UN لقد كانت المنظمة ثابتة في إدانتها للفصل العنصري بجميع مظاهره.
    Le Qatar, qui est partie à nombre de conventions internationales contre le terrorisme, est favorable à la tenue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence internationale visant à définir le phénomène du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à faire face à ses causes. UN وقطر، التي هي طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية لمحاربة الإرهاب، ترحب بعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة يهدف إلى تعريف ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وجميع مظاهره ويواجه أسبابه.
    2. En ce qui concerne la lutte contre la discrimination, il convient de citer la section II de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, dans laquelle le Gouvernement s'engage à combattre la discrimination raciale dans toutes ses manifestations et, à cette fin, sollicite le concours de tous les citoyens pour transformer les mentalités, les attitudes et les comportements. UN ٢- إن الجزء الثاني من الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها هو وثيق الصلة بمسألة مكافحة التمييز، فقد تعهدت الحكومة بموجبه بمكافحة التمييز العنصري وأي مظهر من مظاهره فعلياً، ولذلك طلبت إلى جميع المواطنين التعاون معها وتغيير عقليتهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    L'Équateur condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations et continuera de coopérer avec la communauté internationale dans la lutte directe contre ce fléau. UN وتدين إكوادور الإرهاب في جميع مظاهره وهي تتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته.
    Élimination de la violence sexiste dans toutes ses manifestations; UN القضاء على العنف الجنساني في جميع مظاهره.
    Nous savons qu'il est de plus en plus nécessaire de promouvoir l'harmonie dans toutes ses manifestations, et nous pensons qu'il est nécessaire de mettre de côté les défis et de les remplacer par des accords. UN ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول.
    Le Gouvernement s'engage à combattre la pauvreté dans toutes ses manifestations afin de garantir la jouissance de droits fondamentaux des populations. UN وإن الحكومة تتعهد بمحاربة الفقر بجميع مظاهره ضماناً لتمتع السكان بالحقوق الأساسية.
    4. Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et soulignons que rien ne le justifie. UN 4 - ندين بشدة الإرهاب في جميع صوره وأشكاله ونشدد على أن الإرهاب ليس له أي ما يبرره.
    Mais dans toutes ses manifestations, on observe le même rapport entre diffamation des religions et discrimination. UN غير أنه في جميع مظاهر هذا العداء، يمكن ملاحظة نفس العلاقة بين تشويه صورة الأديان والتمييز.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour prévenir la violence sexiste et s'attaquer à ce problème sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله ومظاهره.
    Aucune stratégie de contrôle de ce fléau ne peut réussir sans aborder tous les aspects du problème dans toutes ses manifestations. UN لا يمكن ﻷية استراتيجية لمكافحة هذه اﻵفة أن تنجح دون معالجـــة كل جوانب المشكلة بكل مظاهرها.
    Le racisme, dans toutes ses manifestations, est une autre forme de méconnaissance de ces droits qu'il y a lieu d'éliminer rapidement. UN والعنصرية في جميع أشكالها ومظاهرها هي شكل آخر للحرمان من الحقوق ولا بد من القضاء عليها في أقرب وقت ممكن.
    Ce sont des générations de Palestiniens qui subissent les conséquences, qui continuent de souffrir des spoliations et de la brutalité de l'occupation israélienne dans toutes ses manifestations. UN وعوضا عن ذلك، تتحمل تلك العواقب أجيال من الفلسطينيين الذين لا يزالون يتكبدون المشاق الناجمة عن نزع ممتلكاتهم ووحشية الاحتلال الإسرائيلي بكل مظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more