Rapport de l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones | UN | تقرير حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية |
Rapport de l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones | UN | تقرير حلقة العمل التقنية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية |
La mise en œuvre d'une législation ou d'une politique nationale sera un outil dans le processus d'élaboration de mécanismes de protection des connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وسيكون تنفيذ التشريعات أو السياسات الوطنية أداة تستخدم خلال عملية إنشاء آليات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Le programme a contribué à mieux faire connaître et comprendre les cultures traditionnelles autochtones en tant que moyen de protection et d'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وقد ساعد البرنامج على تعزيز الاعتراف بالثقافة والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية وتفهمها بوصفها وسيلة لحماية الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام. |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
:: Financé la participation d'un expert autochtone à l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones organisé par le Secrétariat de l'Instance permanente au Panama; | UN | :: رعاية مشاركة خبير من الشعوب الأصلية في حلقة العمل التي نظمتها أمانة المنتدى الدائم بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما؛ |
Le 25 octobre 2002, l'APN a participé aux réunions préparatoires de la Table ronde des peuples autochtones concernant les mesures à adopter pour protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | :: شاركت الجمعية في الاجتماعات التحضيرية للموائد المستديرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Énonce des normes relatives à la constitution et au fonctionnement des organismes dispensateurs de soins de santé, approuvés par les conseils ou les autorités traditionnelles autochtones. Décret 691 de 2001 | UN | صدرت بموجبه قوانين إنشاء وتشغيل كيانات تعزيز الصحة التي تتولى تشكيلها المجالس و/أو السلطات التقليدية للشعوب الأصلية. |
L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que régime particulier susceptible de protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Par conséquent, les activités tendent à privilégier soit un aspect particulier des connaissances traditionnelles soit un domaine d'interaction particulier entre les connaissances traditionnelles autochtones et un domaine précis du droit international. | UN | ونتيجة لذلك، تميل الأنشطة المضطلع بها إلى التركيز إما على جانب معين من جوانب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو على شكل معين من أشكال التفاعل بين المعارف الأصلية للشعوب الأصلية ومجال قانوني محدد. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le projet de mesures de protection relatives aux connaissances traditionnelles autochtones sont deux autres questions qui méritent une attention accrue de la part de l'Instance permanente. | UN | وثمة مجال آخر يتطلب مزيدا من الاهتمام من جانب المنتدى الدائم، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومشروع تدابير الحماية المتصلة بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Sur ce point précis, le Conseil supérieur de la magistrature, instance chargée de l'administration du secteur judiciaire en Colombie, a entamé un travail de compilation et de publication des décisions et des sentences des autorités traditionnelles autochtones, en les classifiant par droit et par communauté, dans le but fondamental de consolider cette reconnaissance et de soutenir fermement leur droit à l'autodétermination; | UN | وفيما يتعلق بهذا الموضوع، شرع مجلس القضاء الأعلى، وهو الهيئة المسؤولة عن إدارة السلطة القضائية في كولومبيا، عملية تجميع ونشر لقرارات وأحكام السلطات التقليدية للشعوب الأصلية وتصنيفها حسب الحقوق والمجتمعات، ويتمثل الهدف الأساسي من ذلك في تأكيد هذا الاعتراف وتأييد حقوقها في تقرير المصير على نحو قاطع؛ |
:: Décret 330 de 2001 : Contient des normes pour l'établissement et le fonctionnement des entités de promotion de la santé, qui comprennent les autorités et/ou les autorités traditionnelles autochtones. | UN | :: المرسوم رقم 330 لعام 2001: يتضمن قواعد إنشاء وتشغيل كيانات تعزيز الرعاية الصحية التي تقوم بتأسيسها المجالس و/أو السلطات التقليدية للشعوب الأصلية. |
L'article 113 de la Constitution prend en compte l'enseignement spécifique des peuples autochtones en instituant un mécanisme d'enseignement interculturel bilingue qui associe l'enseignement classique à des méthodes traditionnelles autochtones et prévoit l'emploi des langues autochtones et de l'espagnol. | UN | ويُعترف في المادة 113 من الدستور بالتعليم المتميز للشعوب الأصلية من خلال إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات ثنائي اللغة يجمع بين التعليم الرسمي والنهج التقليدية للشعوب الأصلية ويتميز باستخدام اللغات الأصلية فضلا عن الإسبانية. |
Les structures administratives traditionnelles autochtones et autres doivent être reconnues et suffisamment soutenues pour qu'elles puissent mieux se lancer dans des partenariats. | UN | 70 - وينبغي الاعتراف بهياكل الحكم التقليدية للشعوب الأصلية وغيرها من الهياكل، وتقديم الدعم الكافي لتقوية قدرتها على إقامة الشراكات. |
La Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (1992) dispose que < < [...] les connaissances traditionnelles autochtones peuvent être prises en compte pour l'évaluation environnementale d'un projet > > . | UN | وينص قانون تقييم البيئة الكندي عام 1992 على مراعاة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية عند إجراء تقييم للبيئة " (). |
Sans justifier d'aucune manière l'utilisation illicite, le fait que les connaissances traditionnelles autochtones aient été utilisées illicitement depuis si longtemps et dans des circonstances si nombreuses atteste notamment leur valeur commerciale. | UN | وبدون السعي بأي شكل كان إلى تبرير الانتزاع دون وجه حق، فكون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية ظلت تنتزع لفترات زمنية طويلة وفي ظروف كثيرة للغاية، إنما يشير، ضمن جملة أمور، إلى القيمة التجارية للمعارف التقليدية. |
Mme Morgan-Moss (Panama) dit que l'Instance permanente sur les questions autochtones a organisé à Panama, en septembre 2005, des journées de travail sur les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | 59 - السيدة مورغان - موس (بنما): قالت إن المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين عقد ورشة عمل في بنما في أيلول/سبتمبر 2005 بشأن المعرفة التقليدية للشعوب الأصلية. |
Alinéa 9 Reconnaissant aussi que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة وفي إدارة البيئة إدارة صحيحة، |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |
Considérant que le respect des savoirs, des cultures et des pratiques traditionnelles autochtones contribue à une mise en valeur durable et équitable de l'environnement et à sa bonne gestion, | UN | وإذ يدرك أن احترام معارف الشعوب الأصلية وثقافاتها وممارساتها التقليدية الأصلية يساهم في تحقيق تنمية مستدامة وعادلة للبيئة وفي حسن إدارتها، |