L'État partie sous-entend que cette absence d'argumentation dénote l'impossibilité pour le conseil d'établir un risque quelconque de torture ou de mauvais traitement pour le requérant en cas de retour au Brésil. | UN | وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل. |
:: Le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail; | UN | :: الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل ذي القيمة المساوية، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل، |
:: Le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail. | UN | :: الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل ذي القيمة المساوية، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
Il n'y a qu'en Amérique du Sud que la demande de traitement pour dépendance aux opioïdes était négligeable. | UN | وكانت أمريكا الجنوبية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن فيها طلب يُذكر على العلاج من تعاطي شبائه الأفيون. |
Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
L'État partie sous-entend que cette absence d'argumentation dénote l'impossibilité pour le conseil d'établir un risque quelconque de torture ou de mauvais traitement pour le requérant en cas de retour au Brésil. | UN | وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل. |
La question de l'égalité de traitement pour les Roms a également été abordée dans le cadre de sessions de formation et de diverses autres activités organisées à l'intention des collectivités locales et des organismes responsables du logement. | UN | وقد جرى أيضاً تناول مسائل المساواة في المعاملة في دورات تدريبية وغيرها من الأنشطة المختلفة التي أقيمت لفائدة السلطات المحلية والهيئات الأخرى المسؤولة عن الإسكان. |
Le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestations, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur, ainsi qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail | UN | الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك، الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك في المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل |
La Convention de l'ONU sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) souligne le droit de celles-ci < < à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail > > . | UN | وتركز اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 على حق المرأة ' ' في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة في ما يتعلق بالعمل ذى القيمة المتساوية، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل``. |
11.1.d < < ...Le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail; > > | UN | 11/1/د - " الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل " |
Il est apparu que la classification des emplois sur le terrain pour les opérations de maintien de la paix ne respectait pas le principe de l'égalité de traitement pour des situations comparables, principe dont la Commission doit s'assurer du respect. | UN | 286 - ويبدو أن تصنيف الوظائف في الميدان بالنسبة لعمليات حفظ السلام لم يحترم مبدأ المساواة في المعاملة في الحالات المماثلة، وهو ما كانت اللجنة مكلفة بالتحقق منه. |
53. Le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité du travail; | UN | 53 - الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل؛ |
Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? | UN | `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟ |
ii) Votre pays dispose-t-il de règlements et procédures d'agrément écrits et approuvés pour le traitement pour toxicomanie? | UN | `2` هل لدى بلدكم لوائح وإجراءات مدوَّنَة ومُعتمدة للترخيص في مجال العلاج من تعاطي المخدرات؟ |
Il est peu signalé de demande de traitement pour consommation de stimulants de type amphétamine dans la région. | UN | ولا يبلغ إلاّ عن بيانات قليلة بشأن الطلب على العلاج من المنشّطات الأمفيتامينية في المنطقة. |
L'article 11 garantit à la femme des droits égaux à ceux de l'homme dans le domaine de l'emploi et, en particulier, le droit aux mêmes possibilités d'emploi, le droit à l'égalité de rémunération et à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur. | UN | وتكفل المادة ١١ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ميدان العمل، بما في ذلك نفس فرص العمل، والمساواة في اﻷجر والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتساوي القيمة. |
e) Aux fins d'application du paragraphe b) de la disposition 5.3, il est tenu compte de la période de congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées pour le calcul de l'ancienneté. | UN | )هـ( لدى تفسير القاعدة 5-3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية. |
La demande de traitement pour dépendance au cannabis est répartie de manière relativement régulière entre les différents groupes d'âge. | UN | والطلب على العلاج بسبب القنّب موزع بشكل متساو تقريبا بين المجموعات العمرية المختلفة. |
L'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) a signalé l'augmentation, à la fin des années 90, du nombre de personnes qui fréquentaient des centres de traitement pour consommation de cannabis, surtout des jeunes. | UN | وقد أبلغ مركز الرصد الأوروبي المعني بالعقاقير والادمان عليها عن حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين ترددوا على مراكز المعالجة من تعاطي القنب في أواخر التسعينات، وخاصة بين صغار السن. |
Le 23 août 1993, l'auteur a commencé à suivre en Australie occidentale un programme de traitement pour délinquants sexuels. | UN | وفي 23 آب/أغسطس 1993، بدأ مقدم البلاغ متابعة برنامج لعلاج مرتكبي الجرائم المتصلة بالجنس في أستراليا الغربية. |
Il affirme aussi que le Koweït ne tient pas compte des variations dans la durée du traitement pour différents patients. | UN | ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى. |
4.9 Quant à la procédure de l'ERAR, l'État partie soumet, pour ce qui concerne le rapport psychologique, que l'agent de l'ERAR a constaté que C. A. R. M. et L. G. U. n'ont pas suivi de traitement pour le stress post-traumatique suite à l'évaluation de novembre 2003. | UN | أن أمين المجلس البلدي لم يخاطبه بصفته الشخصية وإنما بالنيابة عن رئيس البلدية. 4-9 وفيما يتعلق بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، تؤكد الدولة الطرف، بخصوص تقرير الطبيبة النفسانية، أن الموظف المكلف بالإجراء لاحظ أن السيد ك. |
Ce plan d'action a par la suite été remplacé par un plan en faveur de l'égalité de traitement pour la période 20132016. | UN | واستُعيض عن خطة العمل المشار إليها أعلاه بخطة للمساواة في المعاملة للفترة 2013-2016. |
Le nombre de personnes recevant un traitement pour les drogues ci-après | UN | هل طرأ تغيّر على عدد الأفراد المتلقين للعلاج من تعاطي |
Moyenne d'âge des personnes suivant un traitement pour abus de drogues, par région, dernières estimations disponibles | UN | متوسط سنّ من يعالجون من تعاطي المخدّرات، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
La communauté internationale doit s'employer à chercher un traitement pour ces maladies. | UN | ويجب أن يعنى المجتمع الدولي بالبحث عن علاج لهذه الأوبئة. |
549 Avez-vous une estimation du nombre de personnes suivant un traitement pour des problèmes de drogues? | UN | 549 هل لديك تقدير لعدد السكان الذين يتلقون علاجا من مشاكل العقاقير؟ |
Que pourrait-il y avoir de plus fantaisiste que le fait que vous êtes stérile et que vous entrepreniez pourtant un traitement pour la fertilité? | Open Subtitles | ما الذي يمكن أنْ يكون خيالي أكــثر من حقيــقة أنّكِ عقــيمة ورغم ذلك تخضـعين لعلاجات الخصـوبة؟ |