L'Afrique, utilisée principalement comme zone de transit pour le trafic de drogues, devient progressivement un marché pour tous les types de drogues. | UN | فأفريقيا، التي تُستخدم أساسا كمنطقة عبور للاتجار بالمخدِّرات، آخذة في التحوّل إلى سوق لجميع أنواع المخدِّرات. |
Les autorités thaïlandaises ont constaté que le pays était un important point de transit pour le trafic d'héroïne en provenance du Triangle d'Or et à destination des marchés mondiaux. | UN | وأشارت السلطات التايلندية إلى أنَّ تايلند منطقة عبور هامة للهيروين المهرب من المثلث الذهبي إلى الأسواق العالمية. |
Le Malawi est également devenu une région de transit pour les drogues dures et les substances psychotropes. | UN | كما أننا أصبحنا بلدا لعبور المخدرات والمؤثرات العقلية القوية التأثير. |
Le pays manque aussi de centres de transit pour les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les zones rurales et urbaines. | UN | وتفتقر البلاد أيضاً إلى وجود مراكز لعبور اللاجئين وطالبي اللجوء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Qui plus est, la flambée récente des prix de l'énergie a considérablement accru le coût du transport en transit pour les pays en développement sans littoral. | UN | وزيادة على ذلك، فقد أدت الطفرات الأخيرة في أسعار الطاقة إلى ارتفاع كبير في تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية. |
Toutefois, il était aussi un pays de transit pour le Rwanda, le Burundi et le Zaïre, qui étaient également sans littoral. | UN | ومع ذلك فهو أيضا من بلدان المرور العابر بالنسبة لرواندا وبوروندي وزائير التي هي بلدان غير ساحلية. |
Entre-temps, les Philippines, la Roumanie et la Slovaquie ont établi des centres de transit pour la réinstallation ultérieure de personnes ayant des besoins de protection aigus. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت رومانيا وسلوفاكيا والفلبين مرافق للإجلاء العابر من أجل عمليات إعادة التوطين المقبلة للأشخاص ذوي الاحتياجات الملحة للحماية. |
Le but est de renforcer et développer le réseau africain et, en particulier, d'améliorer les couloirs de transit pour les pays sans littoral. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في إقامة ممرات للمرور العابر تخدم البلدان غير الساحلية. |
Le Mexique était toujours utilisé comme principal pays de transit pour la contrebande d'envois de cocaïne à destination des États-Unis. | UN | وما زالت المكسيك تُستخدم كبلد عبور رئيسي لشحنات الكوكايين المهرّبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle était utilisée comme pays de transit pour les drogues provenant des pays producteurs et destinées aux principaux consommateurs et marchés. | UN | والجمهورية الدومينيكية بلد عبور للمخدرات من البلدان المنتجة إلى أسواق الاستهلاك الرئيسية. |
El Obeid et Entebbe serviront comme précédemment de base logistique et de point de transit pour une partie du fret expédié au Darfour. | UN | وستظل الأبيض وعنتيبي بمثابة قاعدتين لوجستيتين ونقطتي عبور لبعض البضائع التي يتم شحنها إلى دارفور. |
L'Éthiopie a également été mentionnée par le Ghana comme zone de transit pour l'héroïne faisant l'objet d'un trafic dans le pays en 2008. | UN | كما أشارت غانا إلى إثيوبيا كمنطقة عبور للهيروين المتَّجر به في غانا عام 2008. |
La République d'Arménie estime qu'il est de la plus haute importance d'empêcher que son territoire ne soit utilisé de manière illicite comme voie de transit pour des matières qui suscitent des inquiétudes en matière de prolifération. | UN | وتولي جمهورية أرمينيا أهمية قصوى لمنع استخدام إقليمها بشكل غير مشروع لعبور مواد تعتبر مصدر قلق فيما يتعلق بالانتشار. |
Dans les limites de ses maigres ressources, elle fournit une aide technique et juridique pour lutter contre la culture illicite et fait tout son possible pour éviter que son territoire serve d'itinéraire de transit pour le trafic illicite de drogue. | UN | ويقدم بلده، بما لديه من موارد نادرة، مساعدات تقنية وقانونية لمكافحة الزراعة غير المشروعة ويبذل قصارى جهده للحيلولة دون استخدام أراضيه كطريق لعبور الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
Avec la pleine connaissance des autorités fédérales, Porto Rico est devenu un point de transit pour le commerce illicite des stupéfiants, qui a coûté la vie à des milliers de personnes. | UN | وأصبحت بوتوريكو، بالمعرفة الكاملة للسلطات الاتحادية، مركزا لعبور تجارة المخدرات غير المشروعة، مما أودى بحياة الآلاف من الناس. |
Le Kazakhstan attache donc une grande importance à la coopération avec l'ONU et les institutions spécialisées des Nations Unies pour mettre au point des systèmes de transport de transit pour les pays sans littoral d'Asie centrale. | UN | ولذلك تعلق كازاخستان أهمية كبيرة على التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتطوير نظم للنقل العابر في دول آسيا الوسطى المغلقة. |
Alors, Karachi pourra jouer un plus grand rôle comme port de transit pour les États en développement sans littoral d'Asie centrale. | UN | ويمكن أن تقوم كاراتشي وقتئذ بدور أكثر أهمية كميناء للمرور العابر بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى. |
La création de l'entrepôt central dépendant de la Section des approvisionnements obligera également la Section du contrôle des mouvements à gérer un entrepôt de transit pour le stockage et la livraison des marchandises. | UN | وسيتطلب أيضا إنشاء مستودع مركزي يتبع لقسم الإمدادات أن يشغِّل قسم مراقبة الحركة مستودعا للمرور العابر من أجل تجميع البضائع وتسليمها. |
Il a également organisé un voyage en Fédération de Russie, qui demeure le principal pays de transit pour les pays d'Asie centrale sans littoral. | UN | كما تمت زيارة إلى الاتحاد الروسي، الذي ما زال يشكل البلد الرئيسي للمرور العابر لدول آسيا الوسطى غير الساحلية. |
Il est toutefois nécessaire de simplifier les formalités de transit pour faciliter encore le mouvement des marchandises. | UN | إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته. |
c) Coopération internationale accrue aux fins d'améliorer le transport en transit pour faciliter le commerce des pays en développement sans littoral. | UN | (ج) زيادة تسخير التعاون الدولي لأغراض تحسين النقل العابر لصالح تجارة البلدان غير الساحلية النامية |
Mise en place du quartier général de la Mission (regroupant les composantes politique, militaire et administrative), de la base de soutien logistique située à l'aéroport de Port-au-Prince, de 6 entrepôts à Port-au-Prince, d'un camp de transit pour 500 personnes, de 15 camps militaires, de 46 sites de la police civile dans 10 districts et de 10 bureaux régionaux intégrés | UN | إنشاء مقر البعثة (العناصر السياسية والعسكرية والإدارية المتكاملة)، وقاعدة اللوجستيات في مجمع مطار بورت - أو - برانس، و 6 مستودعات في بورت - أو - برانس، والمعسكر المؤقت لإيواء 500 شخص، و 15 معسكرا للجيش، و 46 موقعا للشرطة المدنية في 10 مقاطعات، و 10 مكاتب إقليمية متكاملة |
Les pays de la Communauté d'États indépendants et de l'Europe de l'Est sont des pays aussi bien d'origine que de transit pour la traite des êtres humains dont la principale destination est le monde industrialisé. | UN | وتعتبر بلدان رابطة الدول المستقلة وأوروبا الشرقية منشأ ومعبرا للاتجار بالبشر، والعالم الصناعي المقصد الأول. |
Avec l'aide de CARE-Australie, le HCR a modernisé l'ancien camp d'Al-Koud qui doit servir de centre de transit pour les candidats au rapatriement et dont le départ a été retardé du fait de la détérioration de la situation en Somalie. | UN | وتعمل المفوضية، بالتعاون مع منظمة كير - استراليا على تعمير مخيم الخود السابق الذي سيستخدم كمركز عبور للاجئين الذين سجلوا أنفسهم بالفعل من أجل العودة الى الوطن والذين أوقفت مغادرتهم بسبب تدهور اﻷحوال في الصومال. |
Indiquant qu'elle était un pays de transit pour les migrants illégaux, y compris les femmes, l'Ukraine a dit qu'en 2002, les autorités de police avaient arrêté environ 28 000 migrants illégaux. | UN | وأشارت أوكرانيا إلى أنها بلد مرور عابر بالنسبة للمهاجرين غير القانونيين، بمن فيهم النساء، فأبلغت أن أجهزة إنفاذ القانون لديها قد احتجزت في عام 2002 زهاء 000 28 مهاجر غير قانوني. |
Les pères salésiens tiennent par ailleurs un foyer de transit pour enfants qui reçoit 112 enfants. | UN | ويديــر اﻵباء الساليزيــون أيضا مرفقا انتقاليا لﻷطفال، يقدم خدماته ﻟ ١١٢ طفلا. |
Bien que l'usage de la drogue n'y pose pas de problème sérieux, le Soudan est un pays de transit pour le trafic de drogues. | UN | ولم تصل مشكلة المخدرات في السودان إلى درجة الخطورة، ولكن الوضع الجغرافي قد يسهم في استخدام أراضيه كمعبر للمخدرات. |