"transversale dans" - Translation from French to Arabic

    • شاملة في
        
    • مستعرضة في
        
    • شاملة لعدة قطاعات في
        
    En 2013, une loi a intégré la dimension de genre de façon transversale dans toutes les interventions de la Coopération belge au Développement. UN وفي عام 2013 أدرج القانون البعد الجنساني بصورة شاملة في جميع تدخلات هيئة التعاون الإنمائي البلجيكية.
    :: Prendre en compte l'égalité des sexes en tant que question transversale dans toutes les politiques, et assurer la prévention de toutes les formes de discrimination; UN :: المساواة بين الجنسين بوصفها مسالة شاملة في جميع السياسات العامة، ومنعُ جميع أشكال التمييز؛
    Le renforcement des capacités est une question transversale dans la plupart des domaines abordés par le projet de résolution. UN إن بناء القدرات مسألة شاملة في معظم المجالات التي يغطيها مشروع القرار.
    Certaines questions relatives aux PE étaient traitées de manière transversale dans le cadre du régime général d'évaluation applicable aux évaluations de programmes et de bureaux de pays. UN فبعض المسائل المتعلقة بشركاء التنفيذ يجري تناولها بطريقة مستعرضة في إطار نظام التقييم العام والتقييمات التي تجريها المكاتب القطرية.
    Le changement climatique devrait être une question transversale dans le cadre des discussions sur le développement durable, et les océans devraient constituer un thème prioritaire.. UN ويجب أن يكون تغير المناخ مسألة شاملة لعدة قطاعات في مناقشات التنمية المستدامة، وأن تكون المحيطات أولوية مواضيعية.
    Enfin, le Groupe des États d'Afrique est conscient du potentiel de la culture en tant que catalyseur et moteur du développement durable et la considérera comme un objectif distinct ou une question transversale dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشار أخيراً إلى أن دول المجموعة الإفريقية تدرك إمكانات الثقافة كعامل تمكيني للتنمية المستدامة وكمحرك لها، وهي ستعتبرها هدفاً مستقلاً أو قضية شاملة في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Il s'agissait d'une innovation dans la structure programmatique d'ONU-Habitat, du fait que la coopération technique était considérée auparavant comme une fonction transversale dans les sous-programmes à caractère thématique. UN وكان هذا بمثابة ابتكار في الهيكل البرنامجي لموئل الأمم المتحدة لأنّ التعاون التقني كان يعتبر في السابق وظيفة شاملة في البرامج الموضوعية.
    Les questions de genre et de manque de pouvoir des femmes, inhérentes aux situations de pauvreté, sont un axe déterminant dans la propagation de l'épidémie et, en ce sens, doivent également être abordées de manière transversale dans la stratégie de lutte contre le VIH/sida. UN وتشكل مسألة العلاقات بين الجنسين ومسألة نقص سلطة المرأة، الملازمتان لحالات الفقر، محوراً حاسماً في انتشار الوباء، ويجب تناولهما بصورة شاملة في استراتيجية ومكافحة فيروس ومرض الإيدز.
    La problématique de l'égalité des sexes a également revêtu une dimension transversale dans les plans et les cadres stratégiques de plusieurs entités. UN 6 - واستُخدم نوع الجنس أيضا باعتباره مسألة شاملة في الخطط والأطر الاستراتيجية لعدة كيانات.
    Cette approche inclusive et préventive du VIH/sida est également adoptée de manière transversale dans les programmes scolaires du Ministère de l'Éducation publique, de manière à sensibiliser sans délai la population à la question. UN وذلك النهج الشامل والوقائي إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ظل يُنفَّذ أيضا بوصفه دعامة شاملة في المناهج الخاصة بالبرامج التعليمية التي تعدها وزارة التعليم العام في بلادي من أجل زيادة الوعي لدى السكان بهذه المسألة في الوقت المناسب.
    b) La prévention du crime devrait être intégrée de façon transversale dans les politiques et les programmes sociaux et économiques, y compris en matière d'emploi, d'éducation, de santé, de logement, d'urbanisme, de justice et d'action sociale; UN (ب) ينبغي إدماج منع الجريمة بطريقة شاملة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية بما في ذلك العمالة والتعليم والصحة والإسكان والتخطيط الحضري والعدالة والخدمات الاجتماعية؛
    En vue du renforcement de leur action, les pays africains ont reconnu la nécessité d'inclure la problématique du VIH/sida comme une question transversale dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de prendre d'autres initiatives, telles que Veille sida Afrique, la Commission du VIH/sida et de la gouvernance en Afrique, entre autres. UN ولدعم هذه الجهود، أقرت البلدان الأفريقية بضرورة مواجهة الفيروس/الإيدز باعتباره مسألة شاملة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، واتخاذ تدابير أخرى، مثل رصد حالة الإيدز في أفريقيا واللجنة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وشؤون الحكم في أفريقيا.
    Dans sa publication récente, le Groupe a aussi mis en évidence la nécessité de recentrer l'attention sur le problème de la présence de mercure dans les espèces de poissons exploitées, identifiant le mercure comme une question transversale dans le Programme d'évaluation des eaux transfrontalières. UN وأبرز الفريق أيضا في منشوره الأخير الحاجة إلى التركيز من جديد على الزئبق في أنواع السمك التي يجري استغلالها، وذلك بتحديد الزئبق بوصفه مسألة شاملة في برنامج تقييم المياه العابرة للحدود().
    Outre les thématiques propres aux quatre buts fondamentaux de la Convention et les quatre autres éléments essentiels permettant de parvenir aux buts qui y sont énoncés, l'examen devrait éclairer sur les dimensions intersectorielles (questions d'égalité des sexes par exemple, présentes de façon transversale dans les différents volets du Plan d'action de Carthagène). UN وإضافة إلى الأجزاء المحددة التي تغطي الأهداف الأربعة الرئيسية للاتفاقية والمسائل الأربع الأخرى الأساسية لتحقيق أهداف الاتفاقية، ينبغي أن يوثق الاستعراض الجوانب الشاملة (من قبيل الجوانب الجنسانية، التي تظهر بطريقة شاملة في خطة عمل كارتاخينا).
    Outre les thématiques propres aux quatre buts fondamentaux de la Convention et les quatre autres éléments essentiels permettant de parvenir aux buts qui y sont énoncés, l'examen devrait éclairer sur les dimensions intersectorielles (questions d'égalité des sexes par exemple, présentes de façon transversale dans les différents volets du Plan d'action de Carthagène). UN وإضافة إلى الأجزاء المحددة التي تغطي الأهداف الأربعة الرئيسية للاتفاقية والمسائل الأربع الأخرى الأساسية لتحقيق أهداف الاتفاقية، ينبغي أن يوثق الاستعراض الجوانب الشاملة (من قبيل الجوانب الجنسانية، التي تظهر بطريقة شاملة في خطة عمل كارتاخينا).
    b) Budgétiser les fonds nécessaires pour lancer une campagne d'information en 2011; pour cela, il faut intégrer de manière transversale dans les plans opérationnels annuels et les projets institutionnels des éléments touchant au thème du handicap qui permettent de surmonter ces obstacles; UN (ب) تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الحملات الإعلامية لعام 2011. وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إدراج الجوانب المتصلة بالإعاقة والرامية إلى التغلب على القيود بطريقة شاملة في خطط التشغيل السنوية والمشاريع المؤسسية؛
    Certaines questions relatives aux PE étaient traitées de manière transversale dans le cadre du régime général d'évaluation applicable aux évaluations de programmes et de bureaux de pays. UN فبعض المسائل المتعلقة بشركاء التنفيذ يجري تناولها بطريقة مستعرضة في إطار نظام التقييم العام والتقييمات التي تجريها المكاتب القطرية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement azerbaïdjanais a toujours intégré l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant que question transversale dans sa politique de développement. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة أذربيجان بشكل مستمر بتجسيد مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياساتها الإنمائية.
    La communauté internationale devrait saisir toutes les occasions d'inclure le handicap en tant que question de développement transversale dans les programmes mondiaux de développement. UN 64 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم جميع الفرص المتاحة لإدراج الإعاقة كمسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال التنمية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more