Aucun détail précis n'a cependant été fourni sur la charge de travail actuelle. | UN | ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي. |
La charge de travail actuelle se répartit comme suit : | UN | ويتم توزيع عبء العمل الحالي على النحو التالي: |
27. Il est difficile de quantifier la charge de travail actuelle du Bureau des opérations et de chacune de ses divisions. | UN | ٢٧ - ومن العسير تحديد مقدار عبء العمل الحالي في مكتب العمليات وفي كل شعبة من الشعب. |
Il est urgent de revoir la législation du travail actuelle et celle qui est proposée de façon à y intégrer dès le départ le principe de la non—discrimination. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى استعراض تشريعات العمل الحالية والمقترحة لكي تتضمن منذ البداية مبادئ عدم التمييز. |
La Finlande appuyait les propositions d'élargir les procédures de plainte à d'autres conventions, même si cela devait accroître la charge de travail actuelle. | UN | وفنلندا تؤيد المقترحات التي تدعو إلى توسيع إجراءات تقديم الشكاوى لتشمل اتفاقيات أخرى على الرغم من أن ذلك سيؤدي إلى زيادة حجم العمل القائم. |
Cela est pratiquement impossible étant donné la charge de travail actuelle. | UN | وذلك مستحيل تقريبا، في ضوء عبء العمل الحالي. |
Le même représentant s'est félicité de la proposition du Gouvernement mexicain en tant que formule novatrice pouvant remplacer la méthode de travail actuelle. | UN | ورحب ذلك الممثل باقتراح حكومة المكسيك بوصفه بديلاً مبدعاً لأسلوب العمل الحالي. |
Il n'est pas besoin de les remplacer, à en juger par la charge de travail actuelle ou envisagée. | UN | ووضع أي ترتيبات من أجل استبدالهم لا يعتبر ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
Considérant les questions relatives aux activités de la Commission, il a insisté sur l'accroissement de la charge de travail actuelle et prévisible. | UN | وتطرق إلى المسائل المتعلقة بعمل اللجنة، فأبرز تزايد حجم العمل الحالي والمسقط الذي تضطلع به اللجنة. |
Il ne sera pas nécessaire de pourvoir à leur remplacement, compte tenu de la charge de travail actuelle et à venir. | UN | ولا يُعتبر وجود ترتيبات لاستبدالهم ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
Étant donné sa charge de travail actuelle, le Groupe a dû différer certaines activités importantes telles que le traitement de l'information relative aux missions achevées, l'élaboration de manuels et de directives et la mise à jour de la base de données sur les questions électorales. | UN | وقد أدى ضغط العمل الحالي في الوحدة الى تأجيل بعض اﻷنشطة الهامة بما في ذلك تجهيز المعلومات المتحصلة من البعثات المستكملة، وإنتاج كتيبات ومبادئ توجيهية، واستكمال مصرف البيانات بشأن المسائل الانتخابية. |
Il a examiné dans les locaux du Tribunal à La Haye les données de base concernant la charge de travail actuelle et prévue des Chambres, du Bureau du Procureur et du Greffe. | UN | وبحثت في مقر المحكمة في لاهاي البيانات اﻷساسية المتصلة بعبء العمل الحالي والمتوقع لدوائر المحكمة ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة. |
Dans son exposé, M. Carrera a brièvement rappelé l'historique des échanges entre la Commission et la Réunion des États parties et décrit la charge de travail actuelle ainsi que les conditions d'emploi des membres de la Commission. | UN | 9 - وقد أوجز العرض تاريخ التفاعلات بين اللجنة واجتماع الدول الأطراف، ووصف حجم العمل الحالي وشروط خدمة أعضاء اللجنة. |
La Commission a donc estimé qu'à moins de trouver des options permettant d'accélérer l'étude des demandes en gardant la même efficacité et le même niveau de compétence élevé, il faudrait probablement attendre 2035 pour venir à bout de la charge de travail actuelle. | UN | وبالتالي، قدرت اللجنة أنه ما لم يتم العثور على خيارات لتسريع النظر في الطلبات بدون المساس بالكفاءة والفعالية والمستوى الرفيع من الخبرة، فقد يستغرق استكمال النظر في حجم العمل الحالي حتى عام 2035. |
La charge de travail actuelle de la Cour fait un contraste marqué avec le nombre restreint d'affaires qui lui étaient soumises il n'y a pas si longtemps, par exemple dans les années 70. | UN | إن عبء العمل الحالي على المحكمة يختلف كثيرا عن العدد الصغير من القضايا التي قدمت إلى المحكمة قبل وقت ليس طويلا، على سبيل المثال، في السبعينات. |
Il faut cependant admettre qu'avec la charge de travail actuelle et le surcroît auquel il faut s'attendre, les ressources prévues pour l'instant ne suffiront pas pour répondre de façon efficace aux besoins à moyen et long terme de l'Organisation. | UN | لكن ينبغي الاعتراف بأن الموارد المرصودة حاليا لا تكفي لتلبية احتياجات المنظمة بفعالية على الأمدين المتوسط والبعيد، في ضوء حجم العمل الحالي والمتوقع. |
Le Comité n'a pas élaboré de procédures de suivi à cause de sa surcharge de travail actuelle, due à la ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la large adhésion aux Protocoles facultatifs. | UN | ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين. |
Pour l'interprétation et la traduction, on a supposé que les normes relatives à la charge de travail actuelle correspondent à la productivité effective. | UN | وتم الافتراض فيما يتعلق بالترجمتين الشفوية والتحريرية أن معايير عبء العمل الحالية تعتبر مؤشرا لﻹنتاجية الفعلية. |
Par exemple, les statistiques du volume de travail effectif pour les périodes antérieures pourraient être incorporées dans le rapport sur l’exécution du budget, tandis que le projet de budget fournirait essentiellement des estimations sur la charge de travail actuelle et prévue ainsi qu’une description des activités proposées. | UN | فيمكن على سبيل المثال إدراج إحصاءات اﻷداء وعبء العمل للفترات السابقة في تقرير اﻷداء، بينما تبين الميزانية المقترحة في معظمها تقديرات عبء العمل الحالية والمتوقعة فضلا عن اﻷنشطة المقترحة. |
Il serait peu réaliste d'arriver à ce rapport en éliminant des postes des classes P-4 et P-5, et de réduire ainsi la capacité globale des services de traduction au point qu'ils seraient incapables de faire face à la charge de travail actuelle. | UN | وتحقيق هذه النسبة بإلغاء وظائف في الرتبتين ف-4/ف-5 ليس خيارا مجديا، إذ أنه سيقلص القدرة العامة لوحدات الترجمة التحريرية إلى درجة تجعلها غير قادرة على الاضطلاع بعبء العمل القائم. |
Le personnel dont dispose le Comité travaille à plein régime pour ne pas se laisser déborder par la charge de travail actuelle. | UN | والموظفون الذين وضعوا على ذمة اللجنة يعملون بأقصى طاقاتهم لمسايرة عبء العمل الراهن. |
La division du travail actuelle semble raisonnable, le chef se chargeant d'établir lui-même les documents de travail concernant les territoires dont la situation est plus complexe et difficile et de réviser tous les 16 documents. | UN | ويبدو التقسيم الحالي للعمل معقولا، لأن الرئيس يعد ورقات العمل الخاصة بالأقاليم الأكثر صعوبة وتعقيدا، ويحرر جميع الورقات الست عشرة. |