Le Comité a pris note du travail considérable déjà accompli à cet égard. | UN | وأشاروا إلى العمل الكبير الذي تحقق بالفعل في هذا الصدد. |
Ma délégation félicite le Secrétaire général pour la somme de travail considérable qu'il a accomplie depuis la dernière réunion de cet organe. | UN | ويحيي وفدي الأمين العام على عبء العمل الهائل الذي تعين عليه القيام به منذ أن اجتمعت هذه الهيئة آخر مرة. |
Notre gratitude s'adresse à chacune des deux délégations qui ont fait un travail considérable qu'elles partagent maintenant avec nous. | UN | وإننا نعرب عن خالص تقديرنا لكلا الوفدين على العمل الهام جداً الذي قاما به والذي يشركاننا معهما فيه. |
Ma tâche se trouve facilitée par le travail considérable qu'ont effectué le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ses collaborateurs du Secrétariat et le Comité préparatoire. | UN | ومما يُسهل مهمتي العمل الضخم الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والمتعاونون معه في اﻷمانة العامة واللجنة التحضيرية. |
Il semble cependant que, là aussi, un travail considérable reste à faire car le fait de prendre en compte le malheureux héritage des mines antipersonnel exigera de tous des sacrifices non négligeables. | UN | غير أنه يبدو هنا أيضا أنه ما زال هناك عمل كبير ينبغي القيام به ﻷن أخذ هذا التراث المشؤوم المتمثل في اﻷلغام المضادة لﻷفراد في الاعتبار سيتطلب من الجميع تضحيات هامة. |
Un travail considérable est réalisé pour changer les normes juridiques du droit civil, familial, pénal et de sécurité sociale. | UN | وتبذل جهود كبيرة حاليا لتغيير المعايير القانونية المدنية، والعائلية، والجنائية، وقانون الضمان الاجتماعي. |
Cette opinion atteste du travail considérable effectué par tout le personnel des bureaux du PNUD à travers le monde. | UN | وهذه شهادة عظيمة لصالح العمل الشاق الذي قام به جميع الموظفين على نطاق مكاتب البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء العالم. |
Cette proposition s'inspire du travail considérable déjà accompli pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات. |
À cet effet, il convient de souligner le travail considérable réalisé par les institutions spécialisées de notre Organisation qui assistent les États dans le besoin dans leur lutte quotidienne contre le sous-développement. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد على العمل الكبير الذي تقوم به الوكالات المتخصصة للمنظمة في مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في كفاحها اليومي ضد التخلف. |
Or, après 50 ans de travail considérable, nous sommes loin de l'idéal à atteindre. | UN | ومع هذا لا نزال بعد ٥٠ عاما من العمل الكبير بعيدين عن الحال المثالي. |
L’équipe a été impressionnée par la motivation et le travail du personnel de la Division et a constaté qu’un travail considérable était entrepris dans un grand nombre de domaines. | UN | وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا. |
La Commission affrontera donc un volume de travail considérable quand elle devra examiner tous les dossiers dans un délai raisonnable. | UN | وتبعا لذلك ستصطدم اللجنة بحجم العمل الهائل الذي ينطوي عليه فحص كل التقارير ضمن إطار زمني مقبول. |
Ces deux derniers projets seront achevés en 2012 et, avec eux, se terminera ce travail considérable de reconstruction. | UN | وسيُنجز المشروعان المتبقيان الأخيران خلال عام 2012 وبذا يُنجز هذا العمل الهام من أعمال إعادة البناء. |
Cela étant l’une des conséquences des avancées rapides de la publication électronique au Secrétariat est que les fonds prévus pour ce travail considérable lors de l’établissement du budget ne sont pas suffisants, tant s’en faut. | UN | غير أنه بسبب التقدم السريع في النشر الالكتروني في اﻷمانة العامة، فإن عملية إعداد الميزانية أغفلت إلى حد كبير تخصيص اﻷموال لهذا العمل الهام. |
Mais il ne faut pas oublier que la question de la pauvreté fait déjà l'objet d'un travail considérable, aussi bien travail d'analyse que tâches concrètes de planification et de programmation aux niveaux local, national et international. | UN | ويتعين النظر في هذه المهمة على ضوء العمل الضخم الذي يضطلع به فيما يتعلق بمسألة الفقر على الصعيد المفاهيمي وبالنسبة لوضع السياسات العملية وتخطيط البرامج على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
Il se fait un travail considérable de mise au point de méthodes et de collecte de données ainsi que de soutien au renforcement des systèmes nationaux de comptabilité environnementale. | UN | وثمة عمل كبير يجري الاضطلاع به في مجال زيادة تطوير المنهجيات وفي جمع البيانات وكذلك في توفير الدعم اللازم لتعزيز نظم المحاسبة البيئية على صعيد البلدان. |
Une liste de produits de 950 biens de consommation a été élaborée grâce au travail considérable des offices régionaux et des pays de l'Anneau. | UN | ووضعت قائمة منتجات تحتوي على 950 مادة استهلاكية بفضل جهود كبيرة وإسهامات من المكاتب الإقليمية وبلدان الحلقة. |
L'impulsion de ce travail considérable a été fournie par les organes délibérants et maintenant, depuis l'an dernier, par le Processus consultatif que vous avez lancé. | UN | وقد وفّرت الأساس لهذا العمل الشاق العملية التشريعية وحاليا، ومنذ العام الماضي، هذه العملية التشاورية التي بدأتم في تنفيذها. |
Ce partenaire, qui est une organisation non gouvernementale expérimentée, a justifié son retard en disant qu'il avait été submergé par la charge de travail considérable liée à ses nombreuses activités après la crise. | UN | وعلل الشريك، وهو منظمة غير حكومية دولية متمرسة، تأخره قائلا إنه يرجع إلى إثقال كاهله بحجم عمل هائل بسبب أنشطته الكثيرة بعد الأزمة. |
Cela permettra à la fois d'alléger la charge de travail considérable qui est la leur et de les doter des compétences nécessaires pour relever avec succès les défis actuels; | UN | وهذا من شأنه أن يخفف من عبء العمل الثقيل مع إتاحة التعليم الذي هن بحاجة إليه كي تنجحن في مواجهة التحديات القائمة. |
62. Il a remercié le Président, le Vice—Président et le Rapporteur de la réunion pour leur dévouement, le travail considérable qu'ils avaient accompli et leur compétence. | UN | 62- وأعرب عن تقديره لرئيس الاجتماع ولنائبي الرئيس والمقرر لالتزامهم وحسن قيادتهم ولما قاموا به من عمل شاق. |
Au contraire, le contrôle et la protection des témoins représentent une charge de travail considérable pour le service du Greffe qui met en œuvre les ordonnances de protection. | UN | ومن جهة أخرى، ينشأ عن مراقبة الشهود وحمايتهم عمل هام بالنسبة إلى القسم المكلف بتنفيذ أوامر الحماية ضمن قلم المحكمة. |
Bien qu'un travail considérable ait déjà été effectué, il reste encore plus à faire. | UN | ولئن كان الكثير من العمل قد أنجز فمازال علينا الكثير مما يتعين إنجازه. |
57. L'Égypte a relevé les progrès réalisés et a remercié la délégation tunisienne de son travail considérable. | UN | 57- ولاحظت مصر التقدم المحرز وشكرت الوفد على العمل المضني الذي قام به. |
La traduction en maori et la diffusion des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont représenté un travail considérable. | UN | وكان من اﻷعمال الهامة ترجمة الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان إلى لغة " المارو " وتوزيعها. |
Il tient aussi à exprimer sa gratitude à la Commission du droit international pour le travail considérable qu'elle a accompli. | UN | وتود الحكومة أيضا أن تعرب عن تقديرها للعمل الهائل الذى اضطلعت به لجنة القانون الدولي. |