"travail officiel" - Translation from French to Arabic

    • العمل الرسمي
        
    • العمل الرسمية
        
    • العمل الرئيسية
        
    • عمل رسمي
        
    • الأعمال الرسمي
        
    • العاملة الرسمية
        
    • عامل رسمي
        
    • رسمي للعمل
        
    :: Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح.
    11. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: عقد جلسات للحوار المفتوح
    Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Par ailleurs des mécanismes juridiques réglementant le secteur privé ont été mis en place sur le marché du travail officiel. UN وتم أيضاً وضع آليات قانونية لتنظيم القطاع الخاص في سوق العمل الرسمي.
    17. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة الحوار المفتوح
    De plus, le programme de travail officiel n'est que la partie visible de l'iceberg. UN علاوة على ذلك، لا يمثل برنامج العمل الرسمي سوى النـزر اليسير الظاهر من عمل المجلس.
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: session de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé avec inquiétude que les femmes étaient très peu présentes sur le marché du travail officiel. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق الانخفاض الشديد لمستوى مشاركة النساء في قطاع العمل الرسمي.
    Dans la pratique, très peu de migrants parviennent à trouver un emploi autorisé sur le marché du travail officiel. UN وفي الممارسة العملية، لا يستطيع الحصول على عمل مرخص به في سوق العمل الرسمي سوى عدد قليل جدا من المهاجرين.
    Ces investissements permettront aux personnes de passer plus facilement d'une agriculture de subsistance au marché du travail officiel. UN وسوف تساعد هذه الاستثمارات في تيسير انتقال الناس الذين يتركون زراعة الكفاف للدخول إلى سوق العمل الرسمي.
    Veuillez donner un aperçu général de la situation des femmes en matière d'emploi, tant sur le marché du travail officiel que dans le secteur non structuré. UN 17 - يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء من حيث فرص العمل في سوق العمل الرسمي والقطاع غير الرسمي على السواء.
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Inscription d'activités d'organisations de la société civile au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة منظمات المجتمع المدني ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    On y mélange les débats informels organisés par les coordonnateurs et le programme de travail officiel proposé. UN ذلك أن هذا الجزء يخلط بين المناقشات غير الرسمية التي يجريها المنسقون وبرنامج العمل الرسمي المقترح.
    Dans les pays où la population active est très jeune, le marché du travail officiel ne peut offrir de possibilités à tous. UN في البلدان التي تكون فيها القوة العاملة صغيرة السن، قد لاتوفر سوق العمل الرسمية فرصا للجميع.
    Le programme de travail officiel sera discuté par le nouveau Président et les nouveaux Vice-Présidents de la Commission qui doivent être élus prochainement. UN وسيقوم الرئيس الجديد ونواب رئيس اللجنة الذين سيتم انتخابهم قريباً بمناقشة خطة العمل الرسمية.
    Par ailleurs, des représentants autochtones ont répété que les réunions gouvernementales informelles ne pouvaient être inscrites au programme de travail officiel. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعاد ممثلو السكان الأصليين التأكيد على أنه لا يمكن أن تكون الاجتماعات الحكومية غير الرسمية جزءاً من خطة العمل الرسمية.
    Les apprentis qui suivent une formation professionnelle chez un patron dans le cadre d'un contrat de formation en alternance sont titulaires d'un livret de travail officiel. UN ويحصل المتدربون تحت التدريب المهني لدى رب العمل في إطار عقد مناوبة العمل والدراسة على دفتر عمل رسمي.
    Bien que les femmes noires et les femmes de couleur aient établi le lien entre les problèmes de race et de parité des sexes aussi bien dans leur pays que sur le plan international, les tentatives visant à intégrer cette analyse dans le programme de travail officiel de la Commission se sont révélées un combat difficile. UN ورغم أن النساء السوداوات والملونات ما برحن يربطن بين الأصل العرقي ونوع الجنس على الصعيدين المحلي والدولي، فما برح دمج هذا التحليل في جدول الأعمال الرسمي يشكل تحديا.
    Dans les pays en développement, le fait qu’elle ait entraîné un déplacement de main-d’œuvre du marché du travail non organisé vers le marché du travail officiel peut avoir des effets bénéfiques sur les revenus de cette main-d’œuvre. UN وفي البلدان النامية، قد تتعرض إيرادات هذه البلدان ﻵثار إيجابية من جراء قيام تحرير التجارة بسحب العاملين من سوق اليد العاملة الرسمية إلى سوقها غير الرسمية.
    Nous appuyons activement la mise en place, au sein de la Conférence du désarmement, d'un groupe de travail officiel chargé de délibérer en la matière. UN ونحن ندعم بفعالية إنشاء فريق عامل رسمي لتلك المناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Parmi les travailleurs agricoles, les femmes sont surreprésentées dans le groupe de la main-d'œuvre non qualifiée et sont souvent embauchées sans contrat de travail officiel et à titre temporaire ou saisonnier. UN 37 -ففي صفوف العمال الزراعيين، تتواجد المرأة في فئة العمال الذين يفتقدون إلى المهارات بأعداد تفوق نسبة إجمالي عدد النساء إلى إجمالي عدد الرجال، وكثيرا ما يتم تشغيلها دون عقد رسمي للعمل بصفة مؤقتة أو لأداء أعمال موسمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more