La Lituanie appuie et favorise les travaux de l'Agence sur la minimisation des déchets, en particulier pendant les opérations d'arrêt. | UN | ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل. |
Je vais donc me borner à mentionner quelques aspects des travaux de l'Agence plus particulièrement liés aux relations de la Finlande avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | لذلك، سأقتصر في هذا البيان على بعض جوانب عمل الوكالة ذات اﻷهمية الخاصة في علاقات فنلندا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'accident nucléaire de la centrale de Fukushima Daiichi a été une étape importante dans les travaux de l'Agence. | UN | لقد مثل حادث فوكوشيما داييشي لحظة فارقة في عمل الوكالة. |
Les répercussions du séisme et du tsunami catastrophiques avaient dominé les travaux de l'Agence pendant la plus grande partie de l'année. | UN | وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة. |
L'Australie appuie les travaux de l'Agence pour amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتدعم استراليا أعمال الوكالة الرامية إلى تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La FAO contribue officiellement aux travaux de l'Agence. | UN | وتساهم الفاو بصورة رسمية في أعمال وكالة مصائد الأسماك. |
J'ai prôné un renforcement des travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur la question de la sûreté nucléaire. | UN | ودعوت إلى تعزيز عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية. |
Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. | UN | وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها. |
Il est vital que les États Membres maintiennent l'élan qui anime actuellement les travaux de l'Agence en matière de renforcement des garanties et des autres activités de vérification. | UN | ومن الأهمية الجوهرية أن تحافظ الدول الأعضاء على زخم عمل الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وغيرها من أنشطة التحقق. |
Il existe donc aujourd'hui un énorme déséquilibre entre les deux aspects des travaux de l'Agence. | UN | وبالتالي نرى اﻵن اختلالا كبيرا بين مجالي عمل الوكالة. |
Elle est convaincue que le projet de cette année tient compte des intérêts de la communauté internationale dans les travaux de l'Agence d'une manière équilibrée. | UN | ونرى أن مشروع القرار المقدم هذا العام يعبر عن مصالح المجتمع الدولي في عمل الوكالة بطريقة متوازنة. |
Nous appuyons les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de mettre en œuvre un régime de non-prolifération nucléaire et de renforcer la sécurité radiologique et nucléaire. | UN | ونحن ندعم عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز الأمن النووي والإشعاعي. |
Dans le même esprit, l'Argentine collabore pleinement aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à ceux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | كما تشارك الأرجنتين مشاركة تامة في عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Les travaux de l'Agence à l'appui des efforts des États visant à prévenir le trafic des matières nucléaires et autres matières radioactives ont été également salués. | UN | كما أُثني على عمل الوكالة فيما يتعلق بدعم جهود الدول لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
Au fil du temps les travaux de l'Agence se sont développés et ont été considérablement modifiés. | UN | وبمرور الوقت توسع عمل الوكالة وتغير تغيرا كبيرا. |
La délégation du Myanmar souhaite également faire quelques commentaires sur les travaux de l'Agence concernant la sûreté des sources de rayonnements. | UN | ويود وفــدي أيضــا أن يعقــب علــى عمل الوكالة المتعلقة بأمان المصادر اﻹشعاعية. |
L'année dernière a été la première année en fonctions de M. ElBaradei, et nous le félicitons de la façon dont il conduit les travaux de l'Agence. | UN | لقد كانت السنة الماضية السنة اﻷولى للسيد البرادعي في هذا المنصب، ونحن نهنئه على أسلوبه في إدارة أعمال الوكالة. |
Le Mexique participera activement aux travaux de l'Agence afin de relever les défis de cette fin de siècle. | UN | وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن. |
La Turquie contribuera également activement aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique pendant qu'elle siège au Conseil des gouverneurs de l'Agence. | UN | كما ستسهم تركيا بنشاط في أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية أثناء عضويتها الحالية في مجلس المحافظين. |
Une importance considérable est également attachée aux travaux de l'Agence de convalescence pour les mères. | UN | وتعقد أهمية كبيرة أيضا على أعمال وكالة إنعاش الأمهات بالنسبة للأمهات ذوات الأطفال. |
Les États-Unis réaffirment leur appui aux travaux de l'Agence en matière de sûreté nucléaire et leur attachement à renforcer encore cette tâche importante. | UN | والولايات المتحدة تؤكد مجددا التزامها بعمل الوكالة في مجال اﻷمان النووي والتزامنــا بتعزيز هذا المسعى الهام. |
Après ces observations préliminaires d'ordre plus général, je vais aborder brièvement quelques questions relatives aux travaux de l'Agence du point de vue de mon gouvernement. | UN | بعد هذه الملاحظات الاستهلالية التي وددت أن تكون عامة الطابع، أتناول اﻵن باختصار بعض القضايا المتعلقة بأعمال الوكالة من منظور حكومتي. |
La Nouvelle-Zélande appuie fermement les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتعرب نيوزيلندا عن تأييدها القوي لأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |