"tribunal indépendant" - Translation from French to Arabic

    • محكمة مستقلة
        
    • المحكمة المستقلة
        
    • محاكم مستقلة
        
    • لمحكمة مستقلة
        
    • المحاكم المستقلة
        
    • قضائية مستقلة
        
    • استقلال الهيئة القضائية
        
    Questions de fond: Jugement par un tribunal indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: المحاكمة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة
    Cette nécessité devrait être clairement établie par un tribunal indépendant chargé de statuer sur ce point. UN ويجب إثبات وجود هذه الضرورة الملحة بشكل واضح وصدور أمر بهذا الشأن عن محكمة مستقلة.
    S'il n'est toujours pas satisfait, il peut déposer plainte auprès du Commissaire indépendant à l'information, puis auprès du tribunal indépendant à l'information. UN فإن ظل على ما هو عليه من عدم الرضا، جاز له أن يشتكي إلى المفوض المستقل المعني بالإعلام، ثم إلى المحكمة المستقلة المختصة بالإعلام.
    Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. UN ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 36 de la Charte, chacun peut faire valoir ses droits individuels conformément à la loi auprès d'un tribunal indépendant et impartial et, dans des cas déterminés, auprès d'autres instances. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من الميثاق، على حق كل شخص في الدفاع عن حقوقه الفردية بموجب القانون أمام محاكم مستقلة ونزيهة، وكذلك أمام مؤسسات قانونية أخرى في القضايا الخاصة.
    Le Statut rend également justice au principe fondamental d'un tribunal indépendant, équilibré et impartial susceptible de recevoir l'appui international. UN والنظام اﻷساسي يُراعي أيضا المبادئ التوجيهية لمحكمة مستقلة متوازنة ومُنصفة تستحق تأييدا دوليا واسعا.
    La légalité de toute privation de liberté peut être évaluée par un tribunal indépendant. UN وتُقيِّم المحاكم المستقلة مشروعية الحرمان من الحرية.
    Tout manquement à ces principes devrait être soumis à l'examen d'une cour de justice ou d'un tribunal indépendant. UN وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة.
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    Les parties avaient le droit de soumettre des requêtes et des plaintes, qui étaient examinées par un tribunal indépendant, au sujet des procédures. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    En outre, dans la pratique, l'application de mesures peut faire l'objet d'un contrôle par un tribunal indépendant ou par une autre institution, telle que le Médiateur national. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    De plus, en vertu de l'article 10 de la Déclaration, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. UN وتنص المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضاً على أن لكل إنسان، الحق في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة ونزيهة، نظراً عادلاً علنياً.
    Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    La source considère en outre que son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été bafoué. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    Les avis du Médiateur peuvent faire l'objet d'un recours devant le tribunal indépendant pour l'égalité et la lutte contre la discrimination. UN ويجوز الطعن في البيان الصادر عن أمين المظالم أمام المحكمة المستقلة المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز.
    S'il n'est toujours pas satisfait, il peut déposer plainte auprès du Commissaire indépendant à l'information, puis auprès du tribunal indépendant à l'information. UN فإن ظل على ما هو عليه من عدم الرضا، جاز له أن يشتكي إلى المفوض المستقل المعني بالإعلام، ثم إلى المحكمة المستقلة المختصة بالإعلام.
    Un tribunal indépendant, la franchise, la transparence, c'est bien. Open Subtitles المحكمة المستقلة و الشفافية الصريحة كل هذه الاشياء تبدو رائعة حقا
    7.3 L'auteur a également fait valoir que le Conseil d'État, de par sa composition, n'est pas un tribunal indépendant et impartial. UN 7-3 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن تشكيلة مجلس الدولة تُفقده صفة المحكمة المستقلة والمحايدة.
    Justice 42. Le principe de l'égalité devant la loi et le droit de voir son cas examiné par un tribunal indépendant, autonome et impartial sont des conditions essentielles au bon fonctionnement d'une démocratie. UN 42- يمثل مبدأ المساواة أمام القانون وحق الفرد في أن تنظر في قضيته محاكم مستقلة ونزيهة وقائمة بذاتها شرطين أساسيين لحسن سير الديمقراطية.
    48. Depuis le 11 septembre 2001, le respect des procédures légales, y compris le droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, sont menacés dans certains pays, y compris malheureusement dans certains États développés qui comptaient dans le passé parmi les plus vigoureux défenseurs de ces valeurs fondamentales. UN 48- ولقد أصبحت مبادئ أصول المحاكمة، بما فيها حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية من طرف محاكم مستقلة ونزيهة، مهددة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 في بعض البلدان، ومن المؤلم أنها كذلك في بعض الدول المتقدمة جداً التي كانت في الماضي من أشد المدافعين عن تلك القيم الأساسية.
    Aux termes de l'article 19, chacun a le droit d'être entendu publiquement par un tribunal indépendant et impartial dans des conditions d'égalité et dans le respect de toutes les exigences de la justice afin de faire rétablir ses droits lésés et d'être informé dans des délais raisonnables des chefs d'accusation portés contre lui. UN ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة.
    Chacun a le droit d'être entendu publiquement par un tribunal indépendant et impartial dans des conditions d'égalité et dans le respect de toutes les exigences de la justice afin de faire rétablir ses droits lésés et d'être informé dans des délais raisonnables des chefs d'accusation portés contre lui. UN " الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة " .
    a) La souveraineté de la loi : Nul n'est punissable ni ne peut subir légalement de préjudice personnel ou financier, sauf en cas d'infraction à la loi établie devant un tribunal indépendant. UN (أ) سيادة القانون: لا يجوز معاقبة أي فرد أو تعريضه بطريقة قانونية لمعاناة شخصية أو مالية إلا في حالة حدوث خرق للقانون أثبتته المحاكم المستقلة.
    En outre, ces hommes n'ont pas pu exercer leur droit d'accès à un tribunal indépendant et impartial. UN وبالإضافة إلى ذلك، حرم هؤلاء الأشخاص من الحق في المثول أمام محكمة قضائية مستقلة ومحايدة.
    Ainsi que l'a souligné le Comité des droits de l'homme dans son Observation générale no 32, une situation dans laquelle les fonctions et les attributions du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif ne peuvent pas être clairement distinguées et dans laquelle le second est en mesure de contrôler ou de diriger le premier est incompatible avec le principe de tribunal indépendant. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more