Le Tribunal peut cependant décider de siéger dans d'autres lieux d'affectation si les affaires inscrites au rôle le justifient. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها. |
Le Tribunal peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence | UN | ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له. |
Par ailleurs, le Tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية. |
Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز لأي عضو من أعضاء الهيئة أن يلحق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً. |
Si les deux parents sont déchus de la puissance parentale, le Tribunal peut désigner un tuteur pour l'exercer. | UN | وفي حالة سحب حق الرعاية من اﻷبوين يمكن للمحكمة أن تعين وصيا تسند اليه رعاية الطفل. |
Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز لأي عضو في الهيئة القضائية أن يرفق بالقرار النهائي رأيا منفصلاً أو مخالفاً. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
À titre exceptionnel, le Tribunal peut toutefois ordonner le versement d'une indemnité plus élevée; il motive sa décision; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
À titre exceptionnel, le Tribunal peut toutefois ordonner le versement d'une indemnité plus élevée; il motive sa décision; | UN | ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار؛ |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et des autres éléments de preuve qu'il juge utile. | UN | 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence | UN | ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له. |
Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence | UN | ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له. |
Pendant ce laps de temps, le Tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demandera au Procureur qu'elle soit menée dans un délai de cinq jours ouvrables. | UN | وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل. |
S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un Tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. | UN | ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم. |
Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز لأي عضو من أعضاء الهيئة أن يلحق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً. |
Ce n’est que si la communauté internationale a véritablement la volonté de faire prévaloir la primauté du droit que le Tribunal peut s’acquitter de son mandat. | UN | إذ أنه لا يمكن للمحكمة أن تحقق ولايتها إلا إذا توافرت لدى المجتمع الدولي إرادة حقيقية لكفالة أن تشيع سيادة القانون. |
Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز لأي عضو في الهيئة القضائية أن يرفق بالقرار النهائي رأيا منفصلا أو مخالفا. |
1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. | UN | 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى. |
Le Tribunal peut toutefois décider de tenir des sessions dans d'autres lieux d'affectation selon que de besoin. | UN | غير أن لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد جلساتها في مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء. |
Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. | UN | ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً. |
Le Tribunal peut être amené à leur accorder plus ou moins de poids selon les circonstances de l'espèce. | UN | وقد يلزم أن تعطي المحكمة لعامل معيّن وزنا أكبر أو أقل، تبعا لظروف الحالة المعنية. |
Le Tribunal peut adopter, en formation plénière, des amendements au présent règlement de procédure qui sont soumis à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | 1 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تعتمد في جلسة عامة تعديلات للائحتها، وتقدم التعديلات إلى الجمعية العامة للموافقة عليها. |
Un Tribunal peut refuser d'enregistrer une association ou l'interdire. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها. |
Le Tribunal peut prononcer les mesures de protection appropriées, qui peuvent notamment prendre la forme: | UN | ويجوز للمحكمة أن تمنح تدابير حماية ملائمة قد تشتمل على ما يلي: |
S'il n'a pas de représentant légal, le Tribunal peut désigner une personne à cette fin ou le faire représenter par le ministère public. | UN | فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له. |
Seul un Tribunal peut décider de priver une personne de sa capacité juridique. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية. |