"tribunal peut" - Translation from French to Arabic

    • يجوز لمحكمة المنازعات
        
    • المحكمة أن
        
    • يجوز للمحكمة أن
        
    • أعضاء الهيئة أن
        
    • يمكن للمحكمة أن
        
    • الهيئة القضائية أن
        
    • لمحكمة الاستئناف أن
        
    • لمحكمة المنازعات أن
        
    • هيئة التحكيم أن
        
    • المحكمة لعامل
        
    • يجوز لمحكمة الاستئناف
        
    • ويجوز للمحاكم
        
    • ويجوز للمحكمة أن
        
    • جاز للمحكمة أن
        
    • لمحكمة أن
        
    Le Tribunal peut cependant décider de siéger dans d'autres lieux d'affectation si les affaires inscrites au rôle le justifient. UN بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    Le Tribunal peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Par ailleurs, le Tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية.
    Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز لأي عضو من أعضاء الهيئة أن يلحق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Si les deux parents sont déchus de la puissance parentale, le Tribunal peut désigner un tuteur pour l'exercer. UN وفي حالة سحب حق الرعاية من اﻷبوين يمكن للمحكمة أن تعين وصيا تسند اليه رعاية الطفل.
    Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز لأي عضو في الهيئة القضائية أن يرفق بالقرار النهائي رأيا منفصلاً أو مخالفاً.
    1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. UN 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى.
    À titre exceptionnel, le Tribunal peut toutefois ordonner le versement d'une indemnité plus élevée; il motive sa décision; UN ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    À titre exceptionnel, le Tribunal peut toutefois ordonner le versement d'une indemnité plus élevée; il motive sa décision; UN ولكن يجوز لمحكمة المنازعات في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، على أن تبين أسباب ذلك القرار؛
    1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et des autres éléments de preuve qu'il juge utile. UN 1 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز لأي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Pendant ce laps de temps, le Tribunal peut décider de lancer une nouvelle enquête, dont il demandera au Procureur qu'elle soit menée dans un délai de cinq jours ouvrables. UN وخلال هذين اليومين يجوز للمحكمة أن تأذن بمزيد من التحقيقات أو اﻹجراءات وتطلب من القاضي إنجاز ذلك في غضون خمسة أيام عمل.
    S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un Tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. UN ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم.
    Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز لأي عضو من أعضاء الهيئة أن يلحق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Ce n’est que si la communauté internationale a véritablement la volonté de faire prévaloir la primauté du droit que le Tribunal peut s’acquitter de son mandat. UN إذ أنه لا يمكن للمحكمة أن تحقق ولايتها إلا إذا توافرت لدى المجتمع الدولي إرادة حقيقية لكفالة أن تشيع سيادة القانون.
    Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز لأي عضو في الهيئة القضائية أن يرفق بالقرار النهائي رأيا منفصلا أو مخالفا.
    1. Le Tribunal peut ordonner la production des pièces et autres éléments de preuve qu'il juge utiles. UN 1 - لمحكمة الاستئناف أن تأمر بتقديم ما تراه ضروريا من مستندات أو أدلة أخرى.
    Le Tribunal peut toutefois décider de tenir des sessions dans d'autres lieux d'affectation selon que de besoin. UN غير أن لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد جلساتها في مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء.
    Tout membre du Tribunal peut joindre à la sentence l'exposé de son opinion individuelle ou dissidente. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    Le Tribunal peut être amené à leur accorder plus ou moins de poids selon les circonstances de l'espèce. UN وقد يلزم أن تعطي المحكمة لعامل معيّن وزنا أكبر أو أقل، تبعا لظروف الحالة المعنية.
    Le Tribunal peut adopter, en formation plénière, des amendements au présent règlement de procédure qui sont soumis à l'Assemblée générale pour approbation. UN 1 - يجوز لمحكمة الاستئناف أن تعتمد في جلسة عامة تعديلات للائحتها، وتقدم التعديلات إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    Un Tribunal peut refuser d'enregistrer une association ou l'interdire. UN ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها.
    Le Tribunal peut prononcer les mesures de protection appropriées, qui peuvent notamment prendre la forme: UN ويجوز للمحكمة أن تمنح تدابير حماية ملائمة قد تشتمل على ما يلي:
    S'il n'a pas de représentant légal, le Tribunal peut désigner une personne à cette fin ou le faire représenter par le ministère public. UN فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له.
    Seul un Tribunal peut décider de priver une personne de sa capacité juridique. UN ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more