| La condamnation de base peut aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement et même au-delà dans les cas patents. | UN | والعقوبة الأساسية تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بل إنها تتجاوز هذه المدة في حالات محددة بوضوح. |
| Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل خلافاً للقانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
| De plus, il aurait été condamné à trois ans d'emprisonnement pour avoir dit qu'il avait lu et approuvé les Versets sataniques de Salman Rushdie. | UN | كما أفيد بأنه حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات لقوله إنه قرأ كتاب اﻵيات الشيطانية لسلمان رشدي واستحسنه. |
| Le tribunal le condamna à une peine de trois ans d'emprisonnement et à des peines additionnelles pécuniaires, le tout en conformité avec le Code pénal camerounais. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن ثلاث سنوات وبعقوبات مالية إضافية، وكانت كل الأحكام مطابقة لقانون العقوبات الكاميروني. |
| M. Yang a par la suite été condamné à trois ans d'emprisonnement dans un camp de travail. | UN | وحُكم على السيد يانغ في وقت لاحق بالسجن لمدة ثلاث سنوات في أحد معسكرات السخرة. |
| La peine maximale a été portée de deux à trois ans d'emprisonnement. | UN | وقد رُفعت مدة العقوبة القصوى من سنتين إلى ثلاث سنوات سجن. |
| Enfin, en mai 1996, trois hommes du quartier ont été arrêtés, gardés au poste de police du 17e arrondissement et condamnés à trois ans d'emprisonnement. | UN | وأخيراً، أوقف في أيار/مايو 1996 ثلاثة رجال من الحي واحتجزوا في مركز شرطة الدائرة 17 وحكم عليهم بثلاث سنوات سجناً. |
| 66. Le législateur prévoit une aggravation de cette peine jusqu'à trois ans d'emprisonnement et/ou une amende pouvant atteindre 3 000 rials lorsque l'auteur de l'infraction utilise la contrainte ou la menace contre le mineur ou qu'il est son ascendant, son tuteur ou la personne qui en a la garde. | UN | 66- وشدد المشرع هذه العقوبة بأن جعلها الحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات ولا تقل عن ستة أشهر وبغرامة لا تزيد على ثلاثة آلاف ريال أو بإحدى هاتين العقوبتين إذا استعمل الجاني مع الحدث وسائل إكراه أو تهديد أو كان من أصوله أو المتولين تربيته أو رعايته. |
| Celleci a réexaminé l'affaire et réduit la peine à trois ans d'emprisonnement. | UN | وقد أعادت محكمة الاستئناف النظر في قضيته وخففت العقوبة إلى السجن ثلاث سنوات. |
| Le procureur requiert une peine maximale de trois ans d'emprisonnement pour les agents concernés. | UN | وطلب المدعي العام بتوقيع عقوبة قصوى على الموظفين المتورطين وهي السجن لمدة ثلاث سنوات. |
| Dans la nouvelle législation pénale, une interruption de grossesse pratiquée en violation de la loi est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. | UN | وبموجب القانون الجنائي الجديد، يخضع إنهاء الحمل بما يخالف القانون لعقوبة يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
| S'ils étaient déclarés coupables, Htin Kyaw et les trois membres de la communauté locale, seraient passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans d'emprisonnement. | UN | وهتين كياو وأعضاء المجتمع الثلاثة معرَّضون في حالة إدانتهم لعقوبة تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
| Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. | UN | وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة. |
| Deux d'entre eux ont été déclarés coupables et condamnés à trois ans d'emprisonnement. | UN | وأُدين اثنان من هؤلاء الصبيان وحُكم عليهما بالسجن ثلاث سنوات. |
| Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. | UN | وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة. |
| Cette infraction est punissable de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
| Le 20 juillet 1998, il a été condamné à trois ans d'emprisonnement ferme et à une amende de 50 000 francs CFA. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 1998، حُكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات وبغرامة قدرها 000 50 من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
| Par ailleurs, le recours à la prostitution de mineurs constitue un délit, passible de trois ans d'emprisonnement et de 45 000 euros d'amende. | UN | وعلاوة على هذا، فإن التجاء القصّر إلى ممارسة البغاء يشكل جريمة تستوجب عقوبة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وغرامة تبلغ 000 45 يورو. |
| Les peines sont alors portées à trois ans d'emprisonnement et 300 000 francs d'amende. | UN | وترفع العقوبات حينئذ إلى ثلاث سنوات سجن وغرامة قدرها 000 300 فرنك. |
| Ceux-ci bénéficient d'une composition multidisciplinaire et prennent, notamment, les décisions en matière de libération conditionnelle, détention limitée ou surveillance électronique pour les condamnés à des peines supérieures à trois ans d'emprisonnement. | UN | وتستفيد هذه المحاكم من تشكيلة متعددة الاختصاصات وتتخذ قراراتها بصفة خاصة في مجال الإفراج المشروط والاحتجاز لفترة محدودة والمراقبة الإلكترونية فيما يخص المُدانين بعقوبات تزيد مدتها عن ثلاث سنوات سجن. |
| 22. Le 11 août 2009, Aung San Suu Kyi a été déclarée coupable des faits qui lui étaient reprochés et condamnée à une peine de trois ans d'emprisonnement avec travaux forcés commuée en 18 mois d'assignation à résidence. | UN | 22 - وفي 11 آب/أغسطس 2009، أُدينت السيدة أونغ سان سوكي وحُكم عليها بثلاث سنوات سجناً مع الأشغال الشاقة، وخُففت العقوبة إلى 18 شهرا من الإقامة الجبرية. |
| Il est également préoccupé par les sanctions prévues actuellement (une peine minimale de trois ans d'emprisonnement et une peine maximale de sept ans d'emprisonnement en cas de circonstances aggravantes) qui ne tiennent pas compte de la gravité du crime. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً من أن العقوبات الحالية (وهي عقوبة السجن المشددة التي لا تقل مدتها عن ثلاث سنوات ولا تزيد على سبع سنوات) لا تعكس خطورة الجريمة. |
| Cette section prévoit une peine de trois ans d'emprisonnement au maximum ou une amende ou les deux. | UN | وينص هذا الجزء على السجن ثلاث سنوات كحد أقصى أو على الغرامة أو كليهما. |
| Sera considéré comme coupable de fraude dans l'enregistrement ou l'enrôlement et puni de trois ans d'emprisonnement au maximum ou d'une peine moins sévère quiconque: | UN | يعد مرتكباً جريمة الغش في التسجيل أو التجنيد ويعاقب بالسجن لمدة لا تجاوز ثلاث سنوات أو بأي عقوبة أقل كل من: |
| Une entrée illégale à Singapour est punissable d'une peine maximale de six mois d'emprisonnement pour les délinquants primaires et d'une peine de un à trois ans d'emprisonnement pour les récidivistes, cette peine étant accompagnée d'une amende maximale de 6 000 dollars singapouriens; les délinquants de sexe masculin reçoivent également au moins trois coups de bâton. | UN | وقالت إن الدخول بطريقة غير مشروعة جريمة يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة قد تصل إلى ستة أشهر في المرة الأولى، وفي حالة تكراره لها يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 6 دولار؛ كما أن المتاجرين بالبشر من الذكور يعاقبون بثلاث ضربات على الأقل بالعصي. |
| La diffusion de propos pouvant être interprétés comme menaçant la sécurité nationale est passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. | UN | فمن الممكن أن يواجَه نشر البيانات التي قد تُفسَّر على أنها تهدد الأمن الوطني بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |