Pour ce qui est des procès des trois suspects en Éthiopie, il convient de souligner qu'il est très courant que les législations nationales, voire les constitutions, prévoient les cas où des procès peuvent avoir lieu à huis clos. | UN | وفيما يتعلق بمحاكمة الثلاثة المشتبه فيهم في إثيوبيا، ينبغي أن يُشار إلى أنه من الشائع تماما أن تنص القوانين الداخلية، بما في ذلك الدساتير، على ظروف يمكن أن تجري فيها المحاكمات دون علانية. |
Nous demandons aussi au Soudan de remettre les trois suspects à l'Éthiopie et de manifester sa volonté d'oeuvrer pour une authentique coopération économique et politique régionale afin de garantir un avenir meilleur aux peuples de l'ensemble de la région. | UN | ونطلب أيضا إلى السودان أن يقوم بتسليم الثلاثة المشتبه فيهم إلى إثيوبيا، وأن يظهـــر تصميما والتزاما بالعمل من أجل قيام تعاون إقليمــي سياسي واقتصادي حقيقي بما يكفل مستقبلا أفضل لشعوب المنطقة بأسرها. |
Les membres des deux missions de l'OUA avaient eu des réunions approfondies avec les autorités soudanaises, mais il n'en restait pas moins que les trois suspects n'avaient toujours pas été extradés vers l'Éthiopie. | UN | وقد عقدت بعثتا المنظمة اجتماعات مكثفة مع السلطات في السودان، غير أن المشتبه فيهم الثلاثة لم يتم تسليمهم حتى اﻵن الى إثيوبيا. |
À la suite de son enquête, le Gouvernement éthiopien a demandé au Gouvernement soudanais l'extradition de trois suspects. | UN | وقد التمست حكومة أثيوبيا، نتيجة التحقيق الذي أجرته، أن تقوم حكومة السودان، بتسليم اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم. |
trois suspects ont été amenés au poste pour y être interrogés. | UN | واقتيد ثلاثة متهمين للاستجواب. |
Il y a deux semaines, au cours d'une réunion officieuse avec les membres du Conseil de sécurité, notre Ministre des affaires étrangères a rendu compte de ce que le Soudan avait fait en réponse aux demandes concernant les trois suspects égyptiens. | UN | وقبل أسبوعين، في اجتماع غير رسمي مع أعضاء مجلس اﻷمن، استعرض وزيــر خارجيتنــا ما قام بــه السودان تجاه الطلبات المتعلقة بالمصريين الثلاثة المشتبه فيهم. |
En l'occurrence, il présume que les trois suspects égyptiens sont aux mains du Gouvernement soudanais et que ce Gouvernement n'a plus qu'une chose à faire : prendre immédiatement des mesures en vue de les extrader vers l'Éthiopie. | UN | في هذه الحالة يفترض أن المصريين الثلاثة المشتبه فيهم يوجدون في أيــدي حكومـة السودان وأن كل ما على الحكومة أن تفعله هو اتخاذ إجراء فوري لتسليمهم الى اثيوبيا. |
Il n'avait pas été possible de transformer en éléments de preuve permettant de les condamner les renseignements qui avaient donné lieu à l'arrestation des trois suspects. | UN | ولم يكن من الممكن تحويل المعلومات الاستخبارية التي اعتقل على أساسها هؤلاء الثلاثة المشتبه فيهم إلى دليل يثبت إدانتهم أمام المحكمة. |
a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | " )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى إثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، إثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى أثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، أثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Les organes éthiopiens compétents avaient établi des preuves concluantes de la culpabilité des trois suspects et avaient communiqué toutes les informations nécessaires à leur sujet aux autorités soudanaises. | UN | وقد قدمت اﻷجهزة الاثيوبية المختصة أدلة جازمة ضد المشتبه فيهم الثلاثة وزودت السلطات السودانية بجميع المعلومات المتعلقة بهم. |
DEUXIÈME PARTIE : INTERROGATOIRE DES trois suspects ET D'ABEBA SIRAJ, ÉPOUSE ÉTHIOPIENNE DE FAISAL | UN | الجزء الثاني - وقائع المقابلات التي أجريت مع المشتبه فيهم الثلاثة ومع أبيبا سراج، زوجة فيصل الاثيوبية |
Il était prouvé que l'un des trois suspects se trouvait en Afghanistan, et, selon certains indices, un autre s'était rendu au Kenya, et le troisième avait peut-être été tué. | UN | وصرحت السلطات أنه ثبت أن أحد المشتبه فيهم الثلاثة يوجد في أفغانستان وأن ثمة دلائل تشير إلى أن شخصا آخر ربما يكون قد ذهب إلى كينيا والثالث ربما يكون قد قتل. |
Il n'est donc que naturel que le Conseil appuie l'OUA dans les efforts qu'elle déploie en vue de traduire en justice les trois suspects. | UN | ولذا، فمن الطبيعي أن يدعم المجلس منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها ﻹحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى القضاء. |
Il demande simplement au Gouvernement soudanais de se conformer sans plus attendre aux demandes de l'OUA tendant à faire extrader d'Éthiopie les trois suspects pour qu'ils soient traduits en justice. | UN | بل إنه يطالب حكومة السودان بالامتثال فقط لالتماسات منظمة الوحدة اﻷفريقية بتسليم اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى أثيوبيا دون إبطاء وذلك لمحاكمتهم. |
Ce message, présenté 32 jours après la tentative d'assassinat, mentionnait trois suspects qui avaient prétendument trouvé refuge au Soudan et réclamait leur extradition en vertu du Traité conclu entre les deux pays en 1964. | UN | وتناولت تلك الرسالة التي جاءت بعد ٣٢ يوما من محاولة اﻹغتيال ثلاثة متهمين زُعم بأنهم ملتجئون في السودان وطلبت تسليمهم عملا بمعاهدة عام ١٩٦٤ المعقودة بين البلدين. |
10. Le 10 janvier 1996, la deuxième Chambre de première instance a examiné une requête en dessaisissement présentée par le Procureur en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites menées par la Belgique à l'encontre de trois suspects actuellement détenus dans ce pays. | UN | ١٠ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، فحصت دائرة المحكمة الثانية طلبا قدمه المدعي العام بشأن تأجيل إجراءات التحقيق والمقاضاة التي تقوم بها بلجيكا بشأن ثلاثة متهمين محتجزين حاليا في ذلك البلد. |
Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. | UN | ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
La police aurait arrêté trois suspects dont le principal plaignant et des recherches sembleraient se poursuivre. | UN | ويقال إن الشرطة اعتقلت ثلاثة أشخاص مشتبه فيهم من بينهم الشاكي الرئيسي، ويبدو أن التحقيقات مستمرة. |
trois suspects armés attaquent un fourgon avec, semble-t-il, l'aide d'un policier Scout. | Open Subtitles | ثلاثة مشتبهين يسرقون سيارة مدرعة مع ما يبدو مساعدة مع روبوت كشافًا |
Nous avons trois suspects principaux, qui sont tous coupables d'autres crimes. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مُشتبه بهم رئيسيين وجميعهم مذنبين بجرائم أخرى. |
Les policiers s'étaient identifiés et avaient dit aux trois suspects qu'ils étaient en état d'arrestation. | UN | وقام رجال الشرطة بإبلاغ المشبوهين الثلاثة عن هويتهم كعناصر شرطة، وأنهم بصدد إلقاء القبض عليهم. |
Le 11 janvier, la chambre de première instance a décidé officiellement de prier la Belgique de renvoyer à la juridiction du Tribunal les enquêtes et poursuites dont faisaient l'objet les trois suspects. | UN | وفي ١١ كانون الثاني/يناير، قررت الدائرة الابتدائية رسميا أن تطلب إلى بلجيكا أن تحيل إلى اختصاص المحكمة التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالثلاثة المشتبه فيهم. |