Nous pensons que les objectifs qui ont été solennellement convenus il y a sept ans ne sont pas trop ambitieux et qu'ils demeurent réalisables. | UN | ونرى أن الأهداف التي سبق الاتفاق عليها رسميا منذ سبع سنوات ليست مفرطة في الطموح ويمكن حتى الآن تحقيقها. |
Mais les membres de la Commission ont mis en garde contre un programme de recherches trop long ou trop ambitieux. | UN | بيد أن اﻷعضاء قد نبهوا إلى أن جدول أعمال اﻷبحاث لا ينبغي أن يكون طويلا أو طموحا أكثر من اللازم. |
Un texte trop ambitieux applicable à trop d'opérations différentes risquerait, pour des raisons politiques, de ne pas remporter l'adhésion de tous et de ne pas être ratifié rapidement. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق ﻷن وجود نص مفرط الطموح يتناول عددا أكبر مما ينبغي من أنواع العمليات قد لا يحظى بالقبول السياسي العام ولا بالتصديق السريع. |
Une autre délégation estime que le projet pilote est trop ambitieux dans la mesure où il s'efforce de couvrir de nombreux pays en une fois. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه لأن المشروع الرائد مفرط في الطموح لأنه يحاول تغطية بلدان كثيرة للغاية في وقت واحد. |
255. On a exprimé la crainte que ce projet de chapitre ne soit trop ambitieux. | UN | 255- وأعرب عن قلق من كون مشروع الفصل طموحا أكثر مما ينبغي. |
Le Comité consultatif n'est pas sûr que cette évolution soit due à ce que les directeurs de programme se seraient fixé des objectifs trop ambitieux comme dates ou à des facteurs échappant à leur emprise. | UN | واللجنة ليست متأكدة مما إذا كان هذا التطور ناتجا عن نـزوع مديري البرامج إلى الطموح المفرط في استهداف مواعيد التنفيذ، أم ناتجا عن عوامل أخرى خارجة عن سيطرتهم. |
S'exprimant sur la stratégie retenue fondée sur les enseignements tirés de l'expérience, un intervenant a fait observer que le programme lui semblait trop ambitieux. | UN | وفي معرض تعليقه على إعداد الاستراتيجيات في ضوء الدروس المستخلصة، أعرب متكلم عن شعوره بأن البرنامج يبدو مفرطا في الطموح. |
Le chiffre prévu de 51 plans ne prenait pas en compte le fait que des plans déjà établis arriveraient à terme au cours de cette période, rendant l'objectif trop ambitieux. | UN | فهناك 51 خطة من خطط العمل الوطنية لم يؤخذ في الحسبان بشكل تام عند وضع أهدافها حقيقة أن خطط العمل الوطنية القائمة ذات الإطار الزمني المحدد سوف تنتهي خلال تلك الفترة، مما يجعلها مفرطة في الطموح. |
Certaines délégations ont jugé que le plan d'activités était trop ambitieux et que le plan d'exécution était vague et elles ont demandé des précisions sur les délais prévus, les étapes et les ressources. | UN | ورأى بعض الوفود أن خطة أعمال الصندوق مفرطة في الطموح وأن خطة التنفيذ غير واضحة، وطلبت توضيحا بشأن الحدود الزمنية والعلامات القياسية والموارد. |
Toutefois, lors de l'établissement du budget-programme, il arrive que des programmes de travail approuvés par les États Membres soient trop ambitieux par rapport au budget approuvé pour leur exécution; cette situation a été et est encore aggravée par la croissance nulle des budgets. | UN | بيد أن برامج العمل المعتمدة من الدول الأعضاء، في عملية الميزانية البرنامجية، قد تكون مفرطة في الطموح بالنسبة للميزانيات المعتمدة لتنفيذها، وهو وضع ساهم في تفاقمه سياسات عدم النمو في الميزانيات. |
Certaines délégations se sont demandé si dans les circonstances existantes, ce programme n'était pas trop ambitieux, et s'il était réellement possible de lancer des activités dans six provinces différentes. | UN | وتساءل بعض الوفود عما إذا لم يكن البرنامج المقترح طموحا أكثر من اللازم في ظل الظروف السائدة في البلد، وعما إذا كان من العملي محاولة الاضطلاع بأنشطة في ست مقاطعات مختلفة. |
Certaines délégations se sont demandé si dans les circonstances existantes, ce programme n'était pas trop ambitieux, et s'il était réellement possible de lancer des activités dans six provinces différentes. | UN | وتساءل بعض الوفود عما إذا لم يكن البرنامج المقترح طموحا أكثر من اللازم في ظل الظروف السائدة في البلد، وعما إذا كان من العملي محاولة الاضطلاع بأنشطة في ست مقاطعات مختلفة. |
Après coup, il faut reconnaître que c'était un objectif trop ambitieux. | UN | وإذ استعدنا أحداث الماضي علينا أن نقر بأن ذلك كان هدفا مفرط الطموح. |
À cet égard, la Commission a été mise en garde contre l'adoption d'un programme de travail trop ambitieux qui l'empêcherait de conclure en temps voulu l'examen des différents sujets inscrits à son programme de travail. | UN | وفي هذا السياق حذرت الوفود اللجنة من اعتماد جدول أعمال مفرط في الطموح مما قد يمنعها من الانتهاء من نظر المواضيع المختلفة المدرجة في جدول الأعمال في موعد مناسب. |
La délégation estimait que le programme proposé était peut-être trop ambitieux du fait de la faible capacité institutionnelle du pays et elle a invité le FNUAP à coopérer étroitement avec d'autres partenaires de développement, notamment la Commission économique pour l'Afrique, afin d'essayer d'améliorer la santé en matière de reproduction à Djibouti. | UN | وأعرب الوفد عن رأيه في أن البرنامج المقترح ربما كان طموحا أكثر مما ينبغي في ضوء ضعف القدرة المؤسسية للبلد. وحث الصندوق على أن يتعاون بشكل وثيق مع شركاء التنمية اﻵخرين، بما في ذلك اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في السعي من أجل تحسين حالة الصحة اﻹنجابية لجيبوتي. |
Toutefois, selon un avis largement partagé, il serait trop ambitieux de chercher à harmoniser, par le biais d'un instrument international, les règles applicables aux mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par des juridictions étatiques à l'appui de l'arbitrage. | UN | بيد أنه ارتُئي على نطاق واسع أن من الطموح المفرط السعي بواسطة صك دولي إلى المواءمة بين القواعد الواجب تطبيقها على تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها المحاكم دعما للتحكيم. |
À cet égard, quelques délégations ont indiqué que le programme de travail du SEPS leur semblait par trop ambitieux. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح. |
Cela peut s'expliquer par un certain nombre de problèmes tels que l'absence d'une orientation ou de priorités stratégiques clairement définies dans les documents des appels communs; des montants estimatifs budgétaires peu réalistes ou trop ambitieux; ou encore l'absence de crédibilité en ce qui concerne l'exécution de programme. | UN | وربما يعكس ذلك عددا من المسائل، منها نقص الاتجاه الاستراتيجي أو اﻷولويات الواضحة في وثائق النداءات، أو تقديرات لميزانية غير واقعية أو طموحة بشكل زائد، أو الافتقار إلى مصداقية تنفيذ البرنامج. |
De même, malgré les efforts importants qui ont été déployés pour élaborer des indicateurs de résultats, les indicateurs utilisés sont soit trop nombreux, soit trop ambitieux, ou ils ne permettent pas d'évaluer les résultats des interventions prévues. | UN | وفي حين بذلت جهود قوية أيضا للتعرف على المؤشرات من أجل قياس النتائج فإن المؤشرات في بعض الحالات كانت إما كثيرة أو طموحة أكثر مما ينبغي أو لم تكن تشير إلى الحالة النهائية للتدخلات المدرجة في الخطة. |
On a toutefois déclaré, en ce qui concerne cette dernière question, qu'il était peut-être trop ambitieux d'essayer de parvenir à un consensus sur des questions juridiques de fond étant donné les grandes disparités existant dans les solutions retenues par les divers systèmes juridiques. | UN | غير أنه فيما يتعلق بهذا المجال الأخير، ذكر أيضا أن محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل القانونية الجوهرية قد تكون محاولة طموحة للغاية بسبب الاختلافات الكبيرة بين الحلول المعمول بها بشأنها في مختلف النظم القانونية. |
Pourtant, nous pensons que nous ne devrions pas mettre en péril, en nous déclarant en faveur d'un concept trop ambitieux, les chances de conclure un accord relativement aux essais nucléaires. | UN | إلا أننا نعتقد أنه لا ينبغي لنا إضاعة فرصة توطين أنفسنا على تَقَبﱡل التجارب النووية مُفضﱢلين مفهوماً بالغ الطموح. |
L'Ambassadeur Maiolini, notre Président, nous a mis en garde, dans son éloquent discours d'ouverture, contre la tentation de nous montrer trop ambitieux. | UN | وقد حذرنا رئيسنا، السفير ميوليني في بيانه الافتتاحي بأنه ينبغي لنا أن نتجنب إغراء الإفراط في الطموح. |
Les difficultés de mise en œuvre tiennent à des mécanismes d'exécution insuffisants et à des objectifs trop ambitieux. | UN | وتتعلق صعوبات التنفيذ بعدم كفاية آليات الإنفاذ ووضع أهداف مفرطة الطموح. |
On a sous-estimé ces difficultés dans les activités de conception et de formulation de projets, si bien que les descriptifs de projet étaient souvent trop ambitieux. | UN | وكانت جهود تصميم وصياغة المشاريع قد هونت من شأن التعقيدات في هذا الصدد مما أسفر في اﻷغلب عن وضع وثائق للمشاريع مفرطة في طموحها. |
Certains le jugeaient trop < < ambitieux > > , alors même que son coût n'avait pas encore été chiffré. | UN | ويرى البعض أن هذا البرنامج " طموح " جداً وأنه يتعين قبل كل شيء تقدير تكاليفه الحقيقية. |