"un élément majeur" - Translation from French to Arabic

    • عنصرا رئيسيا
        
    • جزءا رئيسيا
        
    • أحد العناصر اﻷساسية
        
    • أحد المكونات الرئيسية
        
    • عنصراً هاماً
        
    • الأقطار تُركّز بشكل رئيسي
        
    • ملمحا رئيسيا
        
    • وثمة مكون رئيسي
        
    • عاملا رئيسيا
        
    La prévention des conflits constitue un élément majeur des préoccupations africaines. UN ومنع نشوب الصراع يشكل عنصرا رئيسيا في جدول الأعمال الأفريقي بأكمله.
    De même, pour l'ensemble des pays en développement, les recettes provenant des exportations constituent un élément majeur des ressources allouées au développement. UN وبالمثل، فبالنسبة إلى معظم البلدان النامية فإن إيرادات تجارة التصدير تشكل عنصرا رئيسيا من موارد التنمية.
    Ces migrations, qui étaient devenues un élément majeur des flux actuels, revêtaient de nombreuses formes, y compris les migrations de cadres, les transferts d’hommes d’affaires et les migrations permanentes de personnes hautement qualifiées. UN وهذه الهجرة، التي أصبحت عنصرا رئيسيا في التدفقات المعاصرة، قد اتخذت صيغا عديدة تتضمن تنقل الفنيين لفترات قصيرة والتحركات التجارية والهجرة الدائمة للموظفين ذوي المهارات الرفيعة.
    Renforcer la société civile devrait être un élément majeur des politiques de gouvernement. UN وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية.
    L’amélioration des services fournis aux ONG pour leur permettre de coopérer entre elles et avec le Département, doit être un élément majeur de la nouvelle orientation des activités de communication, dans laquelle une large place est faite à la qualité des services d’information et à la promotion d’activités communes au Siège et sur le terrain. UN ومن المقرر أن يشكل تحسين المرافق بغرض تمكين المنظمات غير الحكومية من التفاعل فيما بينها ومع إدارة شؤون اﻹعلام، أحد العناصر اﻷساسية في الاتجاه الجديد ﻷنشطة الاتصالات. ومن المميزات الرئيسية لذلك توفير تسهيلات أفضل للتزويد بالمعلومات وزيادة تشجيع اﻷنشطة المشتركة في المقر وفي الميدان.
    Une étroite collaboration avec la société civile reste un élément majeur d'intervention stratégique du gouvernement à cet égard. UN ويعد التعاون الوثيق مع المجتمع المدني أحد المكونات الرئيسية للتدخل الاستراتيجي في هذا الصدد.
    un élément majeur des activités que nous menons en Afrique est l'assistance dans le secteur de la santé. UN وتمثل المساعدة التي نقدمها إلى قطاع الصحة العامة عنصراً هاماً من عملنا في أفريقيا.
    Ils ont aussi noté que les questions liées au secteur social et à la parité entre les sexes étaient un élément majeur des débats consacrés à la formulation des documents. UN وأفادت المكاتب القطرية أيضا أن المناقشات التي تُجرى بهدف وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في تلك الأقطار تُركّز بشكل رئيسي على مسائل القطاع الاجتماعي والشواغل الجنسانية.
    Les résultats de l'étude < < Faciliter l'égalité par l'éducation > > donnent à penser que les stéréotypes sexistes sont toujours un élément majeur dans la société maltaise. UN يشير بحث بعنوان " تيسير المساواة عن طريق التعليم " مستمد من الدراسة إلى أن القوالب النمطية فيما يتعلق بنوع الجنس لا تزال ملمحا رئيسيا في المجتمع المالطي.
    un élément majeur du programme est d'aider les États Membres à mettre en oeuvre ce type de stratégie. UN وثمة مكون رئيسي لهذا البرنامج يتضمن توفير الدعم للدول اﻷعضاء في ميدان تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Les incertitudes scientifiques concernant le changement climatique et ses incidences continuent d'être un élément majeur des débats sur l'application et le renforcement éventuel de la Convention. UN ولا يزال عدم اليقين العلمي بشأن تغير المناخ وآثاره يشكل عاملا رئيسيا في المناقشة بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها المحتمل.
    Le partage d'expériences est également devenu un élément majeur de toutes les activités et progrès réalisés à ce jour dans le cadre de la Convention. UN كذلك أصبح تقاسم الخبرات عنصرا رئيسيا في جميع اﻷنشطة وفي التطورات التي نفذت في إطار الاتفاقية الى اﻵن.
    Promouvoir la concurrence entre les prestataires de services en matière de santé constitue aussi un élément majeur des nouvelles conceptions de la prestation de services dans ce domaine. UN وتشكل المساعدة على إزكاء التنافس بين مقدمي الرعاية الصحية عنصرا رئيسيا آخر في النهج الجديدة لتقديم الخدمة الصحية.
    En second lieu, la création de capacités nationales est un élément majeur de ces programmes. UN والثاني هو أن بناء القدرات الوطنية يمثل عنصرا رئيسيا في مثل هذه البرامج.
    L'installation de lecteurs de cartes est un élément majeur du projet, de même que l'installation de barrières d'arrêt des véhicules. UN ويُـعد تركيب قارئات البطاقات عنصرا رئيسيا لهذا المشروع إلى جانب نصب حواجز للمَرْكَبات.
    La population urbaine devenant un élément majeur de la population totale, il faudra également encourager une partie au moins des petits agriculteurs à produire davantage d'excédents commercialisables. UN وبما أن سكان الحضر أصبحوا يشكلون عنصرا رئيسيا من مجموع السكان، فيجب أيضا تشجيع جزء على اﻷقل من زراعة الفلاحين لتوليد مزيد من الفوائض القابلة للتسويق.
    Il sera tout aussi important de continuer à suivre cette question après les élections car elle constitue un élément majeur de la situation d'ensemble en matière de sécurité. UN وسوف يكون من المهم أيضا أن تتابع هذه القضية بعد الانتخابات، باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر الحالة اﻷمنية الشاملة بالبلد.
    Le protocole de coordination des interventions en cas de sinistre et de gestion des moyens aux fins de la continuité des opérations constitue un élément majeur des activités qui seraient confiées à ce pôle. UN ويُعد بروتوكول تنسيق الاستجابة للكوارث على الصعيد العالمي، والإدارة البديلة للأصول، جزءا رئيسيا من هذه العملية.
    Ces ateliers constituent un élément majeur du nouveau plan de travail quinquennal du Groupe de travail destiné à suivre l'application du Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et à le renforcer. UN وتشكّل حلقات العمل هذه جزءا رئيسيا من خطة عمل الفريق العامل الخمسية الجديدة الرامية إلى متابعة تنفيذ إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وتعزيز هذا الإطار.
    Cette assistance constitue à présent un élément majeur du programme de coopération technique et est fournie, en particulier par et à travers le Conseil spécial du Haut Commissaire aux droits de l'homme pour les institutions nationales, les arrangements régionaux et les stratégies de prévention. UN ويعتبر هذا النوع من المساعدة اﻵن أحد العناصر اﻷساسية لبرنامج التعاون التقني وهو يقدﱠم، بشكل خاص، من قبل المستشار الخاص للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان المعني بالمؤسسات الوطنية والترتيبات الاقليمية والاستراتيجيات الوقائية، وعن طريقه.
    24. Le Comité tient à souligner le rôle crucial que joue un appareil judiciaire indépendant pour le respect de la légalité et note que l'inamovibilité des juges est un élément majeur de cette indépendance. UN 24- وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تؤكد على الدور الحاسم للسلطة القضائية المستقلة في سيادة القانون، وتلاحظ أن الأمن الوظيفي يشكل أحد المكونات الرئيسية لهذا الاستقلال.
    La coordination à l'échelle du système des Nations Unies pour les questions relatives aux changements climatiques avait été un élément majeur de ces activités, tout comme les mesures prises pour faire face aux crises alimentaires, financières et énergétiques mondiales. UN وكان التنسيق عبر منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ عنصراً هاماً في ذلك العمل، إلى جانب الاستجابات للأزمات العالمية في مجالات الأغذية والتمويل والطاقة.
    Ils ont aussi noté que les questions liées au secteur social et à la parité entre les sexes étaient un élément majeur des débats consacrés à la formulation des documents. UN وأفادت المكاتب القطرية أيضا أن المناقشات التي تُجرى بهدف وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في تلك الأقطار تُركّز بشكل رئيسي على مسائل القطاع الاجتماعي والشواغل الجنسانية.
    Cette promotion de la coopération Sud-Sud est également devenue un élément majeur des activités de l'ONUDI en matière de transfert et de diffusion de technologie et qui sont de plus en plus axées sur le transfert de technologie de l'Inde et de la Chine vers d'autres pays en développement, surtout d'Afrique et des pays les moins avancés. UN وأصبح هذا التشجيع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ملمحا رئيسيا من أنشطة اليونيدو في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها الذي يركز على نقل التكنولوجيا على نحو متزايد من الهند والصين إلى البلدان النامية الأخرى، ولا سيما بلدان أفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    un élément majeur du programme est d'aider les États Membres à mettre en oeuvre ce type de stratégie. UN وثمة مكون رئيسي لهذا البرنامج يتضمن توفير الدعم للدول اﻷعضاء في ميدان تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    153. En ce qui concerne la demande, le coût constitue un élément majeur en matière d'éducation. UN ١٥٣ - ومن ناحية الطلب، فإنه فيما يتعلق بالتعليم، تمثل التكاليف عاملا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more