En conséquence, il convient d'assurer un équilibre optimal entre les approches fondées sur des règles et celles fondées sur des valeurs. | UN | ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم. |
Il est vital que le pays trouve un équilibre optimal entre prospérité économique et avancées sociales. | UN | ومن المهم أهمية حيوية لأفغانستان تحقيق التوازن الأمثل بين النجاح الاقتصادي وتحقيق الفوائد العامة. |
La deuxième question porte sur la nécessité de parvenir à un équilibre optimal en matière de réglementation, qui permette d'empêcher les bulles spéculatives tout en encourageant l'innovation. | UN | والمسألة الثانية هي تحقيق التوازن الأمثل في التنظيم، بمستوى قادر على منع الفقاعات، مع تعزيز الابتكار في نفس الوقت. |
D'où la nécessité de stratégies de développement garantissant un équilibre optimal entre efficacité et équité. | UN | وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف. |
D'où la nécessité de stratégies de développement garantissant un équilibre optimal entre efficacité et équité. | UN | وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف. |
Il importe de faire converger les processus multilatéraux et régionaux, afin de parvenir à un équilibre optimal entre ces deux types d'accords, et de veiller à la cohérence des processus régionaux, de sorte que ces différents accords permettent d'instaurer des conditions propices au développement durable. | UN | فمن المهم كفالة التقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان تحقيق المزيج الأمثل من كلا الترتيبين، وكذلك تحقيق الاتساق فيما بين العمليات الإقليمية، بحيث يتسنى لها أن تهيئ بيئة مواتية للتنمية المستدامة. |
Le processus se poursuivra au cours des 20 prochains mois et consistera notamment à établir un équilibre optimal de la présence du FENU au siège, dans les régions et dans les pays. | UN | وستشهد العملية تطوراً على مدى الشهور العشرين المقبلة، علماً أنها ستبحث، في جملة أمور، مسألة تحقيق التوازن الأمثل لحضور الصندوق في المقر وعلى المستويين الإقليمي والقطري. |
Il est crucial de parvenir à un équilibre optimal entre, d'une part, la curiosité, la créativité, le sens de l'innovation et la liberté d'apprentissage des enfants et, d'autre part, leur protection efficace contre toute atteinte. | UN | ومن المهم جداً الحرص على التوازن الأمثل بين فضول الطفل وإبداعه وروح الابتكار لديه وحريته في التعلم من جهة، وبين حمايته الفعلية من الأذى، من جهة أخرى. |
À cet égard, les experts ont estimé que la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres instruments pertinents constituaient des outils utiles pour assurer un équilibre optimal entre la régulation publique et l'autorégulation. | UN | وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من الصكوك ذات الصلة أدوات مفيدة لتحقيق التوازن الأمثل بين الرقابة الحكومية والرقابة الذاتية. |
Les participants détermineront les conditions dans lesquelles obtenir un équilibre optimal entre IED et investissement intérieur, et examineront les moyens de réaliser le potentiel de création de liens et de synergies entre les deux catégories d'investissement. | UN | سيحدد الاجتماع الشروط التي يتعين توافرها لتحقيق التوازن الأمثل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار المحلي، وسيناقش السبي لتحقيق إمكانية إيجاد صِلات وأوجه تآزر بين هذين النوعين من الاستثمارات. |
Ces dernières s’efforcent de trouver un équilibre optimal entre les différents types d’engagement pour être le mieux en mesure d’accomplir leur mission et atteindre leurs objectifs. | UN | وتعمل منظمات الأمم المتحدة جاهدة لإيجاد التوازن الأمثل بين مختلف أنواع التوظيف التي تمكنها من أداء رسالتها وبلوغ غاياتها على أفضل وجه. |
Il est également impératif d'assurer un équilibre optimal entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, de renforcer le rôle du Conseil économique et social, et d'établir une coordination plus étroite entre les divers fonds, programmes et activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم كذلك العمل على تحقيق التوازن الأمثل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودعم التنسيق بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها. |
Afin d'atteindre un équilibre optimal entre les fonctions normatives et opérationnelles, les administrateurs de programmes devraient être financés en partie par le biais des frais généraux de la coopération technique et en partie par les fonds de la Fondation. | UN | ومن أجل تحقيق التوازن الأمثل بين الوظائف المعيارية والوظيفية، سوف يتعين تمويل مديري برامج الموئل جزئياً من النفقات العامة للتعاون التقني وجزئياً من أموال المؤسسة. |
Ils ont réaffirmé l'importance qu'ils attachaient aux efforts déployés au niveau multilatéral visant à établir un équilibre optimal entre les intérêts des producteurs, des États de transit et des consommateurs d'énergie. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بالجهود المتعددة الأطراف الهادفة إلى تحقيق التوازن الأمثل بين مصالح منتجي مصادر الطاقة ودول المرور العابر ومستهلكي هذه المصادر. |
Ce passage à des opérations clefs en main a conduit à l'adoption d'un modèle efficace et capable d'instaurer un équilibre optimal entre la qualité, la sécurité et les coûts - et qui répond ainsi à l'objectif de garantir la santé et le moral des troupes affectées aux missions. | UN | وأسفر هذا التحول إلى عمليات التسليم الجاهز بالكامل عن إنشاء نموذج فعال قادر على تحقيق التوازن الأمثل بين الجودة والسلامة والتكاليف، محققا هدف ضمان صحة ومعنويات القوات التي تخدم في البعثات. |
Au fil des ans, on a mis en place les grandes institutions du partenariat social et créé un cadre juridique permettant un dialogue en vue de parvenir à un équilibre optimal entre les intérêts des travailleurs, des employeurs et de l'ensemble de la société. | UN | وجرى خلال تلك السنوات تشكيل الكيانات الأساسية لتلك الشراكة ووضع الإطار القانوني لتحقيق التوازن الأمثل بين مصالح العاملين وأرباب العمل والمجتمع بشكل عام. |
Le Comité consultatif n'est pas pleinement convaincu par les raisons avancées par le Secrétaire général concernant le maintien de ce seuil ou par son affirmation selon laquelle neuf heures est le point précis auquel un équilibre optimal entre économies et efficacité est atteint. | UN | وليست اللجنة الاستشارية مقتنعة تماما بالمبرر الذي يسوقه الأمين العام للإبقاء على هذا الترتيب، أو بتأكيده أن تسع ساعات هي النقطة المحددة التي يتحقق عندها التوازن الأمثل بين الوفورات واعتبارات الكفاءة. |
D'où la nécessité de stratégies de développement garantissant un équilibre optimal entre efficacité et équité. | UN | وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف. |
Améliorer la structure du marché du travail et assurer un équilibre optimal en matière d'emploi. | UN | تحسين هيكل سوق العمل وتأمين وجود توازن أمثل في مجال الاستخدام. |
Il faut toutefois rendre compte de la nécessité de réaliser un équilibre optimal entre le secteur public et le secteur privé dans les politiques nationales du logement, tout en accordant un rôle approprié aux autorités locales, aux organisations non gouvernementales et aux femmes. | UN | بيد أنه ينبغي أن تبرز الحاجة إلى تحقيق توازن أمثل بين القطاعين العام والخاص في سياسات اﻹسكان الوطنية، مع كفالة قيام السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمرأة، بدور ملائم فيها. |
Afin d'avoir plus de souplesse au niveau de l'organisation et des réactions tout en garantissant la transparence et la responsabilisation, le Bureau a recherché un équilibre optimal entre les approches fondées sur des valeurs et celles fondées sur des règles. | UN | وفي مسعى من مكتب الأخلاقيات لتحقيق قدر أكبر من المرونة التنظيمية والقدرة على الاستجابة مع ضمان تحقيق الشفافية والمساءلة، سعى المكتب لاتّباع المزيج الأمثل من النهج القائم على القيم والنهج القائم على القواعد. |
Le choix de ces cinq pays correspond à un équilibre optimal. | UN | وتمثل هذه البلدان الخمسة أفضل توازن ممكن. |