"un accord sur un projet" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بشأن مشروع
        
    • اتفاق على مشروع
        
    La délégation norvégienne serait prête à travailler jour et nuit pour parvenir à un accord sur un projet de résolution concernant le budget. UN وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية.
    Il est capital que nous ayons pu aboutir à un accord sur un projet de document final. UN ومن الأهمية بمكان أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع وثيقة ختامية.
    8. Le PRESIDENT déclare que la Commission va suspendre la séance afin de parvenir à un accord sur un projet de résolution. UN ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار.
    Dans le même temps, il faut veiller à ce que, au-delà d'un accord sur un projet de convention unique, la communauté internationale évite la catastrophe que constituerait la destruction en laboratoire d'innombrables vies humaines. UN وفي الوقت نفسه فمن الضروري التأكيد على أن المجتمع الدولي يستطيع بعد التوصل إلى اتفاق على مشروع اتفاقية واحد أن يتجنب كارثة تعريض عدد لايحصى من الكائنات البشرية إلى التدمير فى المختبر.
    Le groupe en est arrivé à un accord sur un projet final le 8 juillet 2011. UN وتم الوصول إلى اتفاق على مشروع أخير في 8 تموز/يوليه 2011.
    Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. UN وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    48. Le Sénégal est partie à 13 des instruments antiterroristes internationaux et il exhorte les délégations à ne ménager aucun effort pour parvenir à un accord sur un projet de convention générale. UN 48 - وبيّن أن السنغال طرف في 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، وحث الوفود على بذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية شاملة.
    28. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des renseignements fournis dans le document susmentionné et dégager un accord sur un projet de décision qui sera soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption. UN 28- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه وأن تتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده.
    La comparaison entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de procédures faisant la synthèse des différentes versions. UN ويتبين من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقات، الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أُعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، أن التغييرات ذات الصلة التي أُدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    Ma délégation remercie sincèrement le Président d'avoir présenté une feuille de route pour la tenue en avril et mai de consultations générales et thématiques en vue d'obtenir des États Membres un accord sur un projet de document final. UN ويعرب وفدي عن خالص تقديره للرئيس على تقديمه خريطة طريق للمشاورات العامة والمواضيعية طيلة شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو بغية توصل الدول الأعضاء إلى اتفاق بشأن مشروع الوثيقة النهائية.
    La Réunion des Parties a décidé que les Parties intéressées se réuniraient de manière informelle lors de la réunion en cours afin de tenter de trouver un accord sur un projet de décision. UN 167- وافقت الأطراف على أن تجتمع الأطراف المهتمة بصفة غير رسمية أثناء الاجتماع الراهن لمحاولة التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
    Un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel irait précisément dans ce sens, mais certains États parties semblent toujours ne pas être en mesure de se joindre à un accord sur un projet de protocole, ce que l'Union européenne juge inquiétant. UN ومن شأن بروتوكول متعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أن يحقق ذلك، ولكن يبدو أن هناك بعض الدول الأطراف غير قادرة على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول، وهو أمر يراه الاتحاد الأوروبي مثيرا للقلق.
    Dans les annexes au document susmentionné, la comparaison qui est faite entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de texte faisant la synthèse des différentes versions. UN وفي مرفقي الوثيقة المذكورة أعلاه، يتبيّن من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقين الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2000، أن التغييرات ذات الصلة التي أدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    La conclusion d'un accord sur un projet de résolution a été rendu difficile par l'insistance de certaines délégations qui souhaitaient qu'un libellé contraire à l'objectif recherché soit utilisé. Toutefois, le texte a répondu aux aspects humanitaires sans nuire aux intérêts légitimes des États en matière de désarmement et de sécurité nationale. UN 30 - ولئن كان التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار واجه صعوبة بسبب إصرار بعض الوفود على صياغة شوهت أغراضه فقد صيغ القرار مع ذلك من أجل التصدي للجوانب الإنسانية دون الإضرار بالمصالح المشروعة للدول في المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن القومي.
    e) Entamer des négociations et parvenir à un accord sur un projet de décision concernant l'organisation des travaux de l'Assemblée mondiale, notamment l'établissement des comités et les questions de procédure. UN (هـ) التفاوض والوصول إلى اتفاق بشأن مشروع مقرر متعلق بتنظيم أعمال الجمعية العالمية، بما في ذلك إنشاء اللجان والمسائل الإجرائية.
    Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure à sa quatrième session, tenue en février 1998, de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنوياً منذ عام 1995 وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير 1998 من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق الآراء،
    Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure à sa quatrième session, tenue en février 1998, de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنويا منذ عام ٥٩٩١ وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١ من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء،
    Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure, à sa quatrième session, tenue en février 1998 de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنويا منذ عام ٥٩٩١ وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١ من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء،
    Notant que le Groupe de travail s'est réuni chaque année depuis 1995 et qu'il n'a pas été en mesure à sa quatrième session, tenue en février 1998, de parvenir à un accord sur un projet de texte pouvant être adopté par consensus, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل قد اجتمع سنوياً منذ عام 1995 وأنه لم يتمكن في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير 1998 من التوصل إلى اتفاق على مشروع نص يمكن اعتماده بتوافق الآراء،
    Même s'il n'a été possible que d'aboutir à un accord sur un projet de document politique au cours des travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le marquage et le traçage, le Suriname tient à souligner l'importance que revêt la coopération entre tous les États lorsqu'il s'agit d'examiner la question du commerce et de la prolifération illicites de ces armes relativement petites mais dangereuses. UN وبالرغم من أننا لم نستطع التوصل إلا إلى اتفاق على مشروع وثيقة سياسية خلال عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بوضع العلامات والتعقب، تود سورينام أن تؤكد أهمية التعاون بين جميع الدول في التصدي للاتجار بهذه الأسلحة الصغيرة نسبيا ولكنها خطرة وانتشارها غير المشروع.
    Cette dernière doit maintenant examiner ce point selon la procédure habituelle en prévoyant des consultations officieuses pour tenter de parvenir à un accord sur un projet de texte, tout en gardant à l'esprit le texte du projet de résolution présenté par le représentant du Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine (A/C.5/57/L.38). UN وقال إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تتناول هذا البند على النحو الاعتيادي عن طريق وضع جدول زمني للمشاورات الرسمية بهدف السعي إلى تحقيق اتفاق على مشروع نص ما، وأن تضع في اعتبارها نص مشروع القرار (A/C.5/57/L.38) الذي كان ممثل فنزويلا قد قدمه باسم مجموعة الـ 77 والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more