"un atout" - Translation from French to Arabic

    • ميزة
        
    • رصيدا
        
    • أحد الأصول
        
    • مصدر قوة
        
    • رصيداً
        
    • مكسبا
        
    • ثروة
        
    • مكسب
        
    • أصلاً من الأصول
        
    • مزية
        
    • أصولاً
        
    • موردا
        
    • ذو قيمة
        
    • إلى أصول
        
    • عناصر إيجابية
        
    En particulier, une bonne connaissance de la langue officielle parlée dans le pays devrait être considérée comme un atout essentiel au moment de la sélection de ce personnel. UN وينبغي بشكل خاص مراعاة إتقان اللغة الرسمية التي يتكلم بها أهل البلد بوصفه ميزة أساسية في سياق العمليتين المذكورتين.
    La connaissance d'une autre langue officielle de l'ONU serait un atout. UN كما أن معرفة لغة أخرى من اللغات الرسمية للأمم تعتبر ميزة.
    Leur connaissance des réalités locales est un atout dont l'Organisation peut et doit tirer parti. UN فمعرفتها باﻷوضاع المحلية تشكل رصيدا يمكن بل وينبغي أن تستعين اﻷمم المتحدة به.
    Le nombre considérable de jeunes en Afrique constitue également un atout. UN كما يعتبر حجم سكانها الكبير من الشباب أحد الأصول.
    Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. UN وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة.
    La Représentante spéciale conclut que ces mouvements constituent un atout pour la démocratie brésilienne et lui apportent une valeur ajoutée. UN وتخلص الممثلة الخاصة إلى أن هذه الحركات الاجتماعية تمثل رصيداً للديمقراطية في البرازيل يضيف قيمة لها.
    En l'espace de 60 ans seulement, nous avons fait d'un handicap commercial un atout et sommes devenus un leader mondial pour ce qui est des techniques et des innovations dans le domaine agricole. UN وفي أكثر قليلا من 60 عاما، حولت عيبا نسبيا إلى ميزة لتصبح من بلدان الصدارة في الابتكار والتكنولوجيا الزراعيين.
    Enfin, la faune et la flore sauvages des zones arides sont un atout pour l'écotourisme. UN وأخيراً، تمثل الحياة البرية في الأراضي الجافة ميزة للسياحة الإيكولوجية.
    En outre, à mesure que les techniques et les marchés arrivent à maturité, les coûts comparatifs deviennent un atout décisif. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع نضوج التكنولوجيا والأسواق تصبح التكاليف النسبية ميزة حاسمة.
    Une exploitation rapide, efficace et propre de ces technologies était considérée comme un atout commercial essentiel; UN واعتبر التطبيق السريع والفعال والنظيف ميزة أساسية للتسويق.
    Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. UN وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية.
    Le caractère concis et complet du rapport sera un atout précieux pour la communauté internationale. UN إن الطابع الموجز والشامل الذي يتسم به التقرير يشكل رصيدا قيما للمجتمع الدولي.
    Haïti se distingue tout particulièrement par le dynamisme de sa société civile, qui pourrait constituer un atout majeur pour le développement du pays. UN 38 - تتمثل إحدى خصائص هايتي في مجتمعها المدني الحيوي الذي يمكن أن يكون رصيدا قويا لتنمية البلد.
    Outre les interventions traditionnelles auxquelles nous avons recours avec plus ou moins de réussite, il est un atout majeur qui reste sous-utilisé : notre jeunesse. UN وعلاوة على التدخلات التقليدية التي نستعملها بدرجات متفاوتة من النجاح، هناك أحد الأصول الأساسية التي لم تستغل بالكامل، وهو شبابنا.
    La diversité des sociétés constitue un atout économique important qu'il convient de ne pas sous-estimer. UN وإن التنوع في المجتمع يشكـِّـل أحد الأصول الاقتصادية الهامة التي لا ينبغي التهوين من شأنها.
    Votre expérience professionnelle en tant que Représentant permanent de votre pays auprès de l'ONU constituera certainement un atout pour nos importants débats. UN إن خبرتكم المهنية بوصفكم ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مصدر قوة في مداولاتنا الهامة.
    Les personnes âgées sont non pas un fardeau pour la société mais un atout, du fait de l'expérience et des connaissances qu'elles ont accumulées. UN وأضاف أن كبار السن ليسوا عبئاً على المجتمع، بل رصيداً إضافياً في ضوء تجاربهم ومعرفتهم المتراكمة.
    Qu'elles soient employées ou non, les personnes âgées continuent d'être un atout important et précieux pour la société. UN ويظل كبار السن مكسبا هاما وقيما للمجتمع بغض النظر عما إذا كان يعملون أم لا.
    Le mari du chef du personnel, qui aurait pu être un atout pour nous Open Subtitles زوج رئيس هيئة الأركانَ، من هو الذي يمكن أن ثروة إليك.
    Je voudrais dire, Monsieur le Président, que votre élection à la présidence de la présente session constitue pour nous un atout important. UN إن انتخابكم يا سيدي لرئاسة هذه الدورة للجمعية العامة مكسب كبير لنا.
    Les TIC sont devenues un atout dynamique et stratégique pour une organisation qui entend mener à bien sa mission et atteindre ses buts. UN وقد أصبحت هذه التكنولوجيا أصلاً من الأصول الدينامية والاستراتيجية التي تمكّن المنظمة من تحقيق رسالتها وأهدافها بنجاح.
    Le Liban ne dispose pas de ressources naturelles abondantes mais ses ressources humaines sont un atout majeur pour le pays. UN فبلده يفتقر إلى الموارد الطبيعية الوفيرة، لكن موارده البشرية تمثل مزية كبرى.
    La possibilité qu'elles ont de mobiliser des fonds et d'accroître la sensibilisation est un atout important aux niveaux régional et national. UN وتعتبر قدراتها على تعبئة التمويل واستثارة الوعي أصولاً هامة على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    L'Institut diplomatique représente un atout précieux pour constituer ce corps de diplomates professionnels. UN ويمثل المعهد الدبلوماسي موردا قيما لإعداد مجموعة أساسية من الفنيين في هذا المجال مستقبلا.
    Écoutez Cynthia, vous êtes un atout pour cette orchestre. Open Subtitles أسمعي سينثيا ، أنتِ ذو قيمة لهذه الفرقة الموسيقية
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Nous devons les considérer comme un atout plutôt que comme une charge pour le développement socioéconomique de nos pays. UN وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more