un autre tribunal a examiné une demande analogue, mais a conclu que la partie qui cherchait à faire reconnaître l'engagement n'avait pas établi le bien-fondé de sa demande. | UN | ونظرت محكمة أخرى في ادعاء مماثل لكنّها خلصت إلى أنّ الطرف الذي يسعى إلى تنفيذ التعهّد لم يثبت قضيّته. |
un autre tribunal a appliqué les dispositions relatives à la formation du contrat pour décider que le destinataire de la lettre de confirmation avait accepté ses conditions en acceptant les marchandises. | UN | وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع. |
un autre tribunal a également estimé que, dans la mesure où la formule concernant la fixation du prix prévue à l'article 55 pourrait être applicable, les parties avaient dérogé à cette formule en passant un accord. | UN | وقرّرت محكمة أخرى أنّ الفريقين حادا باتفاقهما عن صيغة السعر الواردة في المادّة 55، بقدر ما يمكن تطبيق تلك الصيغة. |
Le Conseil judiciaire doit informer le ministre de la mutation d'un juge auprès d'un autre tribunal dans un délai de trois jours à compter de la mutation. | UN | ويبلغ المجلس القضائي الوزير بنقل القاضي في غضون ثلاثة أيام من نقله إلى محكمة أخرى. |
Un tribunal peut, à la demande de l'une des Parties, refuser d'exercer sa compétence si le droit appliqué par ce tribunal autorise le regroupement d'actions connexes et si un autre tribunal est compétent dans les deux cas. | UN | 2 - يجوز لأي محكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن تقضي بعدم الاختصاص إذا كان قانون تلك المحكمة يسمح بضم الدعاوى ذات الصلة وإذا كان للمحكمة التي أحيلت إليها الدعوى أولا اختصاص يشمل الدعويين. |
Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Quand une erreur juridictionnelle est constatée, le dossier est renvoyé à un autre tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. | UN | فإن عُثر على خطأ قضائي، تحال المسألة إلى محكمة أخرى من محاكم مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. |
Les juges ne pouvaient être mutés à un autre poste ou un autre tribunal sans y avoir consenti personnellement et jouissaient de l'inviolabilité durant l'exercice de leurs fonctions. | UN | فلا يجوز نقل القضاة إلى وظيفة أو محكمة أخرى دون موافقتهم الشخصية، كما أنهم يتمتعون بحرمة طيلة ولايتهم. |
La destitution d'un juge, sa suspension, sa mutation dans un autre tribunal ou à un autre poste contre sa volonté nécessitent une décision du tribunal et ne sont possibles que dans les cas prévus par la loi. | UN | وعزل قاض من منصبه أو وقفه عن الوظيفة أو نقله إلى محكمة أخرى أو منصب آخر رغم إرادته لا يجوز أن يحصل إلا بموجب حكم محكمة وفي الحالات المنصوص عليها بموجب القانون فقط. |
Le Rapporteur spécial souligne de nouveau qu'il importe soit d'étendre la juridiction du Tribunal international pour le Rwanda, soit de créer un autre tribunal pour poursuivre en justice les personnes présumées responsables des massacres perpétrés dans la République démocratique du Congo. | UN | وكرر تأكيد أهمية القيام إما بتوسيع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو بإنشاء محكمة أخرى لمحاكمة المسؤولين عن المجازر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La question de savoir si le tribunal pourrait renvoyer de plein droit la demande à un autre tribunal est une question qui relève du droit de procédure du pays adoptant. | UN | أما إذا كانت المحكمة تستطيع نقل الطلب بحكم سلطتها إلى محكمة أخرى فيرجع ذلك إلى القانون اﻹجرائي في الدولة المشترعة . |
Quand la peine de mort a été prononcée en première instance par la Cour suprême, il existe la possibilité de présenter un recours en grâce, qui est examiné par la Cour suprême, laquelle peut décider de renvoyer l'affaire devant un autre tribunal. | UN | وفي حالة صدور حكم باﻹعدام عن المحكمة العليا في أول درجة، يجوز تقديم التماس بالعفو، لتنظر فيه المحكمة العليا، التي يجوز لها أن تحيل القضية إلى محكمة أخرى. |
L'article en question peut être invoqué dans le délai prévu par la loi pour que l'avocat général casse le verdict et que l'affaire soit réexaminée par un autre tribunal. | UN | ويمكنهما الاحتكام إلى هذه المادة في الفترة المحددة في القانون ﻹلغاء حكم صادر عن المدعي العام، وإعادة نظر القضية في محكمة أخرى. |
Étant donné qu'il n'a pas renvoyé cette demande à un autre tribunal auprès duquel l'auteur aurait pu faire appel de cette décision, il faut conclure que l'auteur a épuisé tous les recours internes. | UN | وبما أنّ الدولة الطرف لم تشر إلى أي محكمة أخرى يمكن لصاحبة البلاغ أن تقدم إليها طعناًً في هذا القرار، ينبغي أن يُستخلص أن صاحبة البلاغ قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة إجرائيا. |
Seuls la Haute Cour ou un autre tribunal habilité par une loi ou agissant en vertu d'une loi ont compétence pour établir qu'une loi n'est pas raisonnablement justifiée dans une société démocratique qui respecte comme il se doit les droits de l'homme et la dignité humaine. | UN | ولا يجوز إعلان قانون ما بأنه ليس له ما يبرره بشكل معقول في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته، إلا من خلال المحكمة العليا أو محكمة أخرى تحدد لهذه الغاية أو بموجب قانون صادر عن البرلمان. |
Le Conseil judiciaire ne peut muter un juge auprès d'un autre tribunal qu'avec le consentement du juge concerné, à sa demande ou en application de la décision d'un conseil disciplinaire. | UN | ولا يمكن للمجلس القضائي أن ينقل قاضياً إلى محكمة أخرى إلا بموافقته أو بناءً على طلبه أو استناداً إلى قرار صادر عن دائرة تأديبية. |
Encore un autre tribunal a conclu que la Convention ne disait rien au sujet de l'effet d'une lettre de confirmation qui comprenait des conditions types et a donc décidé d'appliquer le droit interne pour déterminer si les conditions types étaient applicables. | UN | ومع ذلك خلصت محكمة أخرى إلى أنّ الاتفاقيّة تسكت بشأن أثر خطاب التأييد الذي يدرج الشروط القياسيّة ولذلك طبّقت المحكمة القانون المحليّ لتحديد ما إذا كانت الشروط القياسيّة تنطبق. |
un autre tribunal a estimé que la livraison par le vendeur de 2 700 paires de chaussures à la suite de la commande de 3 400 paires par l'acheteur constituait une contre-offre acceptée par l'acheteur lorsqu'il a pris livraison et que le contrat avait donc été conclu pour 2 700 paires seulement. | UN | وقرّرت محكمة أخرى أنّ تسليم البائع 2700 زوج من الأحذية استجابة إلى طلب المشتري 3400 زوج كان إيجاباً مضادّاً قبله المشتري عندما استلم البضائع ولذلك ابرم العقد بكميّة 2700 زوج فقط. |
un autre tribunal a conclu qu'un bureau de liaison ne peut être considéré comme un " établissement " au sens de la Convention. | UN | وقد خلصت محكمة أخرى إلى أنّ مكتب الارتباط لا يمكن اعتباره " مكان عمل " بموجب الاتفاقيّة33. |
Un tribunal peut, à la demande de l'une des Parties, refuser d'exercer sa compétence si le droit appliqué par ce tribunal autorise le regroupement d'actions connexes et si un autre tribunal est compétent dans les deux cas. | UN | 2 - يجوز لأي محكمة، بناء على طلب أحد الأطراف، أن تقضي بعدم الاختصاص إذا كان قانون تلك المحكمة يسمح بضم الدعاوى ذات الصلة وإذا كان للمحكمة التي أحيلت إليها الدعوى أولا اختصاص يشمل الدعويين. |
Il note également que le fait que la mère de l'un des inculpés travaillait pour le tribunal a été dûment pris en compte, en ce sens que pour examiner l'affaire les autorités ont nommé un juge suppléant d'un autre tribunal. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن كون أحد المتهمين هو ابن أحد كتبة المحكمة قد وضع في الاعتبار الواجب من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة قضائية أخرى للنظر في القضية. |
Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles une personne libérée sur décision des autorités judiciaires civiles peut être traduite devant un autre tribunal, en violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14. |
Il soutient que le refus de renvoyer l'affaire devant un autre tribunal régional prouve que la cour d'appel de La Haye avait < < intérêt > > à statuer sur son affaire. | UN | ويؤكد أن عدم إحالة قضيته إلى محكمة منطقة أخرى يثبت أن محكمة الاستئناف بلاهاي كانت لديها " مصلحة " في الحكم فيها. |