"un cadre officiel" - Translation from French to Arabic

    • إطار رسمي
        
    • المناسبات الرسمية
        
    • إطار نظم الإسكان
        
    • معاملاتهم الرسمية
        
    Il est certain que notre priorité est de résoudre dès que possible ces questions dans un cadre officiel et en exécution programme de travail adopté par la Conférence. UN ومن المؤكد أن أولويتنا هي معالجة هذه المسائل في إطار رسمي ضمن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بأسرع وقت ممكن.
    :: Appui technique pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que j'aimerais, dans un cadre officiel, faire connaître certaines de nos positions sur, entre autres, la portée des obligations. UN لقد طلبت الكلمة لأنني أرغب في طرح بعض أفكارنا في إطار رسمي بشأن مواضيع تشمل نطاق الالتزامات.
    156. En ce qui concerne l'article 5 e) vi), le Comité demande à l'État partie de lui faire savoir quelles autres langues que le français (notamment le breton, le basque et l'allemand) peuvent être employées dans un cadre officiel et dans la grande presse. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٦ ' ، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عما اذا كان يجوز استخدام لغات أخرى غير الفرنسية )منها البريطونية والباسكية واﻷلمانية( في المناسبات الرسمية وفي منشورات وسائط الاعلام الشامل.
    Le logement social est pris en charge par un système d'organisations communautaires, d'organismes intermédiaires et de financement opérant dans un cadre officiel. UN وتوفــــر الحلـــول السكنية الاجتماعية عن طريق منظومة مؤلفة من مؤسسات المجتمع المحلي والمنظمات الوسيطة ومؤسسات التمويل العاملة في إطار نظم الإسكان الوطنية.
    Nous espérons que ce cycle de négociations pourra être couronné de succès, maintenant qu'un cadre officiel pour la réforme a été mis en place. UN ونأمل أن نستطيع اختتام هذه الجولة بنجاح، وذلك بعد أن تم وضع إطار رسمي للإصلاح.
    84. Le Rapporteur spécial n’a pas été en mesure de rencontrer des représentants de la communauté Hoa Hao tant dans un cadre officiel qu'en privé. UN 84- لم يتمكن المقرر الخاص من مقابلة ممثلين لطائفة هوا هاو سواء في إطار رسمي أو في إطار خاص.
    :: Conseils techniques aux homologues nationaux sur la base de réunions trimestrielles et d'activités de plaidoyer menées dans le cadre de 2 ateliers et 1 activité de sensibilisation pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins UN :: إسداء المشورة التقنية إلى النظراء الوطنيين عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية والعمل المتعلق بالدعوة من خلال تنظيم حلقتي عمل ونشاط توعية واحد، من أجل إنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا
    148. L'ONUDI ne dispose pas d'un cadre officiel normalisé pour la gestion du risque. UN 148- ليس هناك في اليونيدو إطار رسمي موحد وراسخ على نطاق المنظمة لإدارة المخاطر.
    Le processus de mise en place d'un cadre officiel de coopération entre, d'une part, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et, d'autre part, la Banque mondiale et la FAO se poursuit. UN إن عملية إقامة إطار رسمي للتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة في تقدم.
    Les réunions et négociations à venir du Groupe de travail devraient être menées dans un cadre officiel par le Président du Comité spécial, et le prochain rapport du Groupe de travail devrait réunir toutes les propositions, y compris celle des membres de l'OCI. UN وينبغي عقد اجتماعات ومفاوضات الفريق العامل المقبلة في إطار رسمي برئاسة رئيس اللجنة المخصصة، وينبغي أن يجمع التقرير المقبل للفريق العامل جميع الاقتراحات، بما فيها اقتراحات منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette année, aucune négociation n'a été conduite, mais la Conférence a mené des activités tant dans un cadre officiel que sur un mode informel, et des propositions ont été formulées sur la question du programme de travail. UN ولم تُجر أية مفاوضات هذا العام، لكن مؤتمر نزع السلاح ظل يعمل في إطار رسمي وغير رسمي على السواء، وقُدمت مقترحات بشأن برنامج العمل.
    Afin d'inscrire dans un cadre officiel les échanges de vues réguliers entre le Ministère des affaires étrangères et du commerce et les représentants de la communauté des ONG, il a été créé un Comité permanent conjoint Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur/ONG, chargé des droits de l'homme, qui réunit des représentants des ONG et des experts ainsi que des fonctionnaires du Ministère. UN ولتوفير إطار رسمي للتبادل المنتظم للآراء بين وزارة الخارجية والتجارة وممثلي المنظمات غير الحكومية، أنشئت اللجنة الدائمة المشتركة بين وزارة الخارجية والتجارة والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وتضم ممثلي المنظمات غير الحكومية والخبراء، وكذا موظفي الوزارة.
    20. Les institutions nationales et les parlements devraient convenir des fondements de leur coopération, notamment en définissant un cadre officiel pour débattre des problèmes liés aux droits de l'homme qui les intéressent tous. UN 20- ينبغي أن تتفق المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان على قاعدةٍ للتعاون بينهما بوسائل منها إنشاء إطار رسمي تناقَش ضمنه قضايا حقوق الإنسان التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    Le Comité du bois présentera des propositions au Comité exécutif sur le renforcement de la coopération entre la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe et la Commission et envisagera la possibilité de doter cette coopération d'un cadre officiel. UN 59 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن تطوير وتكثيف التعاون بين المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا واللجنة، وتنظر في إمكانية وضع إطار رسمي لهذا التعاون.
    Le Comité du bois présentera des propositions au Comité exécutif sur le renforcement de la coopération entre la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe et la Commission et envisagera la possibilité de doter cette coopération d'un cadre officiel. UN 59 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن تطوير وتكثيف التعاون بين المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا واللجنة، وتنظر في إمكانية وضع إطار رسمي لهذا التعاون.
    Le Comité du bois présentera des propositions au Comité exécutif sur le renforcement de la coopération entre la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe et la Commission et envisagera la possibilité de doter cette coopération d'un cadre officiel. UN 59 - تقدم لجنة الأخشاب مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن تطوير وتكثيف التعاون بين المؤتمر الوزاري لحماية الغابات في أوروبا واللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتستكشف إمكانية وضع إطار رسمي لهذا التعاون.
    156. En ce qui concerne l'article 5 e) vi), le Comité demande à l'État partie de lui faire savoir quelles autres langues que le français (notamment le breton, le basque et l'allemand) peuvent être employées dans un cadre officiel et dans la grande presse. UN ١٥٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ )ﻫ( ' ٦ ' ، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها عما اذا كان يجوز استخدام لغات أخرى غير الفرنسية )منها البريطونية والباسكية واﻷلمانية( في المناسبات الرسمية وفي منشورات وسائط الاعلام الشامل.
    Le logement social est pris en charge par un système d'organisations communautaires, d'organismes intermédiaires et de financement opérant dans un cadre officiel. UN وتوفر الحلول السكنية الإجتماعية عن طريق منظومة منظمات المجتمع المحلي والمنظمات الوسيطة ومنظمات التمويل العاملة في إطار نظم الإسكان الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more