Nous prenons aussi note des suggestions faites aujourd'hui par un certain nombre d'orateurs aux termes desquelles il conviendrait d'examiner également la Première Commission. | UN | وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها. |
un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة. |
un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى. |
un certain nombre d'orateurs ont demandé que l'on examine rapidement la possibilité d'améliorer les modalités et conditions des actuels mécanismes relatifs au traitement des arriérés. | UN | وحث عدد من المتحدثين على بحث امكانية تحسين أحكام وشروط اﻵليات الحالية لمعالجة المتأخرات. |
un certain nombre d'orateurs ont exprimé un point de vue différent sur ce sujet. | UN | وأعرب عدد من المتكلمين عن رأي مخالف بشأن هذه المسألة. |
Dans les déclarations qu'ils ont faites devant la Commission, un certain nombre d'orateurs ont salué la mémoire de ces victimes. | UN | ونوّه في الكلمات التي ألقاها عدد من المتكلمين أمام اللجنة بذكرى ضحايا هذه الهجمات. |
un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل. |
un certain nombre d'orateurs ont insisté sur la nécessité de s'attaquer aux facteurs qui favorisaient la propagation du terrorisme, y compris aux conflits non résolus. | UN | وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة التصدي للأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما فيها النـزاعات التي لم تُحلّ. |
un certain nombre d'orateurs ont noté que le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance devrait examiner ces idées plus avant. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أنّ هذه الأفكار ينبغي أن يتناولها الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل بمزيد من البحث. |
un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية. |
un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance du programme de formation exécuté par le Département à l'intention de journalistes palestiniens. | UN | وشدد عدد من المتكلمين أيضا على أهمية برامج التدريب التي تقدمها الإدارة لفائدة الصحفيين الفلسطينيين. |
un certain nombre d'orateurs souligne l'importance d'enregistrer les apatrides et d'adopter des dispositions légales pour leur accorder certains droits fondamentaux. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أهمية تسجيل الأشخاص عديمي الجنسية واعتماد أحكام قانونية لمنحهم بعض الحقوق الأساسية. |
un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des plans de développement alternatif pour faire face à la culture illicite de cannabis. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة. |
un certain nombre d'orateurs ont fait observer que le blanchiment d'argent représentait aussi un enjeu considérable. | UN | وذكر عدد من المتكلمين أن غسل الأموال يمثّل أيضا تحديا خطيرا. |
un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance de pouvoir compter sur une aide prévisible et sûre, meilleur garant de l'efficacité de cette aide et de l'aboutissement des programmes qu'elle finance. | UN | ورأى عدد من المتكلمين أن إمكانية التنبؤ بالتمويل حاسمة أيضا بالنسبة لكفاءة تقديم المعونة وإكمال البرامج. |
un certain nombre d'orateurs se sont dits inquiets du développement de la traite des enfants et de l'utilisation d'Internet aux fins de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأعرب عدد من المتحدثين عن قلقهم إزاء زيادة الاتجار بالأطفال واستخدام الشابكة في استغلال الأطفال جنسياً. |
un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. | UN | وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات. |
un certain nombre d'orateurs ont déclaré que les approches intégrées fondées sur les connaissances acquises devraient associer mesures situationnelles, développement social et réorganisation de la collectivité et cibler les facteurs à risque. | UN | وذكر عدد من المتحدثين أن النهوج المتكاملة والمستندة إلى المعرفة ينبغي أن تشمل تدابير تراعي الظروف وتؤدي إلى التنمية الاجتماعية وإعادة تنظيم المجتمع المحلي وتستهدف عوامل الخطر. |
158. un certain nombre d'orateurs se sont déclarés préoccupés par la baisse des fonds à des fins générales et ont reconnu que la mise en place d'une structure de financement efficace était un enjeu clef pour l'UNODC. | UN | 158- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء انخفاض التمويل للأغراض العامة واعترفوا بأنّ وجود بنية تمويلية فعّالة مسألة أساسية للمكتب. |
9. un certain nombre d'orateurs se sont interrogés quant à l'impact du modèle de financement et du recouvrement intégral des coûts sur la viabilité de la fourniture d'assistance technique et des opérations des bureaux extérieurs de l'ONUDC. | UN | 9- ووضع عدد من المتكلِّمين موضع التساؤل أثر النموذج التمويلي واسترداد كامل التكاليف على استدامة تقديم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للمساعدة التقنية وتنفيذ عملياته الميدانية. |
un certain nombre d'orateurs ont suggéré la mise en place d'un réseau de points focaux. | UN | واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال. |
53. Le Président signale qu'un certain nombre d'orateurs ont indiqué leur désir d'exercer leur droit de réponse à la suite de déclarations faites à la 36e séance. | UN | ٥٣ - الرئيس: قال إن عددا من المتكلمين أعربوا عن رغبتهم في ممارسة حقهم في الرد على البيانات التي أُدلي بها في الدورة السادسة والثلاثين للجنة الثالثة. |
20. un certain nombre d'orateurs ont estimé que la liste de contrôle pour l'auto-évaluation était un excellent outil, mais devait être développé encore davantage. | UN | 20- لكنّ عددا من المتكلّمين رأوا أن القائمة المرجعية للتقييم الذاتي، وإن كانت أداة ممتازة، تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
un certain nombre d'orateurs ont indiqué que les mesures prises pour inclure tous les secteurs de la société dans les examens de pays avaient eu des retombées positives. | UN | وذكر عددٌ من المتكلّمين أنَّ جهودَهم الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع في الاستعراضات القُطرية قد أفضت إلى نتائجَ إيجابية. |
55. un certain nombre d'orateurs se sont prononcés en faveur du recours au Système PEN Online mis en place par l'OICS pour vérifier les opérations portant sur des précurseurs. | UN | 55- وأبدى عدّة متكلِّمين تأييدهم لاستخدام النظام الإلكتروني للإشعارات السابقة للتصدير (PEN Online)، المتاح من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، للتحقق من صحة صفقات السلائف. |