"un certain nombre de lois" - Translation from French to Arabic

    • عدد من القوانين
        
    • عددا من القوانين
        
    • عدداً من القوانين
        
    • بعض القوانين
        
    • عدة قوانين
        
    • مجموعة من القوانين
        
    • العديد من القوانين
        
    • عدد من التشريعات
        
    • بعدد من القوانين
        
    • طائفة واسعة من القوانين
        
    • عدد من قوانين
        
    • في بعض التشريعات
        
    • عدد مهم من القوانين
        
    • عددا من قوانين
        
    • قوانين عديدة
        
    En outre, un certain nombre de lois ont été promulguées afin de permettre la surveillance de la conduite des responsables de l'application des lois. UN وأضافت أنه صدر عدد من القوانين التي تستهدف رصد سلوك المسؤولين عن إعمال القوانين.
    En 2011, un certain nombre de lois ont été modifiées en conséquence. UN وعليه، تم تعديل عدد من القوانين في عام 2011.
    En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. UN وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    Lors de sa dernière session, le Parlement a adopté un certain nombre de lois dans ce domaine et créé une Agence nationale de protection de la famille. UN وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a promulgué un certain nombre de lois qui assurent l'égalité des deux sexes dans tous les domaines. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    De même, un certain nombre de lois étaient en vigueur avant la mise en place du Gouvernement intérimaire. UN وبالمثل، كان هناك عدد من القوانين السارية قبل إقامة الحكومة المؤقتة.
    un certain nombre de lois nationales contredisent directement les traités auxquels le Népal est partie. UN كما أشارت إلى وجود عدد من القوانين الوطنية التي تتعارض تعارضاً مباشراً مع المعاهدات التي انضمت إليها نيبال.
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    Parallèlement, la Commission de la réforme législative a procédé à l'examen d'un certain nombre de lois clefs. UN وفي الوقت نفسه، قامت لجنة إصلاح القوانين باستعراض عدد من القوانين الرئيسية.
    Sur le plan législatif, un certain nombre de lois ont été élaborées et adoptées. UN وفيما يتعلق بالتشريع، تم سن عدد من القوانين وإقرارها.
    un certain nombre de lois ont été mises en œuvre afin de garantir la participation de la population locale au développement, y compris dans le domaine de la santé. UN ووضع عدد من القوانين لتأمين المشاركة المحلية في عملية التنمية موضع التنفيذ، بما في ذلك في قطاع الصحة.
    Il s'inquiète en particulier de l'application, à titre subsidiaire, d'un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant l'indépendance. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال.
    Il a adopté un certain nombre de lois antiterroristes et adhéré à divers conventions antiterroristes internationales et régionales. UN وقد سن عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب وانضم إلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial note qu'un certain nombre de lois importantes ont été adoptées durant l'année précédente. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية.
    Nous avons signalé un certain nombre de lois qui ont été promulguées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظنا عددا من القوانين التي وضعت ﻹزالة التمييز ضد المرأة.
    L'Agence des droits d'auteur a approuvé un certain nombre de lois, règlements et instructions de service en coordination avec le Ministère de la justice. UN وأقرت الهيئة المعنية بحقوق الطبْع عدداً من القوانين واللوائح وتعليمات الخدمة بالتنسيق مع وزارة العدل.
    Le Gouvernement accorde une grande importance aux droits des femmes et, depuis 1993, il a promulgué un certain nombre de lois dans ce domaine. UN وقد أولت الحكومة أهمية كبيرة لحقوق المرأة فأصدرت اعتباراً من عام ٣٩٩١ عدداً من القوانين في هذا الصدد.
    Au cours des dernières années, le Turkménistan s'est doté d'un certain nombre de lois et de codes dont les dispositions ont pour effet de garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة.
    Néanmoins, un certain nombre de lois, décrets et règlements contiennent toujours des clauses discriminatoires. UN غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية.
    Il existe cependant un certain nombre de lois concernant divers aspects du logement. UN على أنه توجد عدة قوانين تغطي جوانب مختلفة من اﻹسكان.
    Depuis 2006, un certain nombre de lois ont été adoptées pour faciliter la mise en œuvre des dispositions de la Convention, conformément à l'article 3 de cet instrument. UN 43- أقرت منذ عام 2006 مجموعة من القوانين الميسرة لتنفيذ أحكام الاتفاقية الواردة في المادة 3.
    Parallèlement, nous souhaitons indiquer que le Service national des migrations mis en place en 2007, outre qu'il met en œuvre la politique en matière de migrations, assure la protection des droits des migrants; à cet égard, un certain nombre de lois ont été modifiées en 2008. UN ونود في الوقت ذاته الإشارة إلى أن مهام دائرة الهجرة، التي أنشئت في عام 2007، تنطوي على حماية حقوق المهاجرين، بالإضافة إلى تنفيذ سياسات الهجرة. وقد أُدخلت تعديلات على العديد من القوانين في عام 2008 على هذا الصعيد.
    Toutefois, le Parlement intervient de plus en plus fermement dans ce domaine grâce aux dispositions palliatives inscrites dans un certain nombre de lois récentes. UN غير أن البرلمان يمارس قدرا متزايدا من الضغط في هذا المجال عن طريق إدراج أحكام تتعلق باتخاذ إجراءات إيجابية في عدد من التشريعات اﻷخيرة.
    7. La législation sur la concurrence est liée d'une manière ou d'une autre à un certain nombre de lois et de notions, comme les lois sur le commerce et les règles régissant les investissements étrangers directs et la propriété intellectuelle. UN ٧- يرتبط تشريع المنافسة بطريقة أو بأخرى بعدد من القوانين والمفاهيم اﻷخرى مثل قوانين التجارة، وقواعد الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وقواعد الملكية الفكرية.
    240. Le Comité réitère la préoccupation qu'il a exprimée dans ses précédentes observations finales, portant sur le fait que bien que l'État partie ait adopté un certain nombre de lois dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte n'a pas encore été incorporé dans l'ordre juridique interne et ne peut être directement invoqué devant les tribunaux. UN 240- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من القلق لكون العهد، رغم اعتماد طائفة واسعة من القوانين بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لم يُدمَج بعد في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف ولا يمكن التحجج به مباشرة أمام المحاكم.
    93. Les lois nationales sur l’arbitrage, y compris un certain nombre de lois incorporant la Loi type, ont ajouté des dispositions traitant de la responsabilité de l’arbitre. UN ٣٩ - في قوانين التحكيم الوطنية ، بما في ذلك عدد من قوانين تشريع القانون النموذجي ، أضيفت أحكام تُعنى بمسؤولية المحكﱠم .
    À l'issue d'un examen récent du Ministère de la police, le Gouvernement a mis sur pied un Comité de réforme législative, dont la responsabilité principale est de réviser un certain nombre de lois exécutées par la police. UN أنشأت الحكومة، نتيجة استعراض أجرته مؤخرا وزارة الشرطة، لجنة للإصلاح التشريعي تتمثل مسؤوليتها الأساسية في إعادة النظر في بعض التشريعات التي تدخل ضمن صلاحيات الشرطة.
    La Colombie a adopté un certain nombre de lois et de décrets dans le domaine de l'énergie. UN وفي كولومبيا، تم تمرير عدد مهم من القوانين والمراسيم المتعلقة بقضايا الطاقة.
    Le pays a également adopté un certain nombre de lois, notamment dans le domaine des changes et de la fiscalité, afin d'apporter des garanties juridiques aux investisseurs étrangers. UN كما أنها اعتمدت عددا من قوانين النقد اﻷجنبي والضرائب والقوانين اﻷخرى التي تستهدف توفير الضمانات القانونية للمستثمرين اﻷجانب.
    28. En outre, un certain nombre de lois ont été adoptées pour atténuer les conséquences des atteintes à la propriété commises par le régime communiste du 25 février 1948 au 1er janvier 1990. UN ٨٢- وعلاوة على ذلك، صدرت قوانين عديدة لتخفيف آثار اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات في ظل النظام الشيوعي خلال الفترة من ٥٢ شباط/فبراير ٨٤٩١ الى ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more