N'était-ce pas pour la vente d'un certain type de littérature à des collégiens ? | Open Subtitles | ألم تكن بسبب بيع نوع معين من المحاضرات فى الجامعة ؟ |
54. La délégation des États-Unis ne parle pas d'exclure un certain type de cession. | UN | 54- وأضاف أن وفده لم يكن يتحدث عن استبعاد نوع معين من الاحالة. |
Dr Rathburn a développé un algorythme qui identifie un certain type de personnalité. | Open Subtitles | د.رثبورن وضعت خوارزميه تحدد نوع معين من الشخصيه |
Ainsi, ce n'est pas la participation aux hostilités dans son acception globale qui est visée, mais un certain type de participation uniquement. | UN | فالمقصود هنا ليس الاشتراك في اﻷعمال الحربية بمفهومه الشامل بل نوع محدد من الاشتراك فيها فقط. |
Sache que moi aussi je peux plaire à un certain type de femme. | Open Subtitles | انظري هنا سوف أعلمك أني أيضا لدي القدرة علي أن أكون مرغوبا في لنوع معين من النساء |
Donc peut être qu'il recherche un certain type de personnes. | Open Subtitles | من الممكن انه يلاحق شخص له نمط معين |
Donc, il pense que tu es un certain type de fille, et il pense qu'il va rencontrer ce même type de fille plus tard dans sa vie quand il sera prêt. | Open Subtitles | إذاً, يعتقد أنكِ نوع معين مِن الفتيات, و يعتقد أنه سيقابل فتاة مِن نفس النوع لاحقاً في حياته عندما يكون مستعداً |
Et dire cela, c’est peut-être la meilleure manière de mettre un terme à un certain type de discour trompeur qui glorifient sans cesse les qualités des jeunes tout en oubliant leur situation réelle et le rôle qu’ils pourraient jouer dans le monde d’aujourd’hui. | UN | ولعل هذا البيان أفضل السبل ﻹنهاء نوع معين من الحديث المضلل الذي لا يتوقف أبدا عن تمجيد صفات الشباب، وينسى في الوقت نفسه حالتهم الواقعية والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عالم اليوم. |
Quand ils tirent des conclusions fondées sur un certain type de succession, ils ont tendance à s'exprimer en termes généraux, comme si ces conclusions valaient pour toutes les situations. | UN | ومع ذلك، فإنه عند استخلاص نتائج بالاستناد الى نوع معين من خلافة الدول، فضلوا التعبير عن أنفسهم بعبارات عامة كما لو كانت هذه النتائج تنطبق في جميع الحالات. |
À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب. |
Il apparaît donc, une fois de plus, que les raisons qui ont poussé à l'adoption d'un certain type de réglementation dépendent des particularités de chaque convention et du déroulement de sa négociation, et qu'il convient, pour en juger, de partir d'un examen détaillé des travaux préparatoires correspondants. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن أسباب اعتماد نوع معين من القواعد يتوقف على خصوصيات كل اتفاقية وتاريخها التفاوضي، وينبغي أن تقيم بناء على دراسة مستقلة للأعمال التحضيرية ذات الصلة. |
De même, un composant d'équipement de fabrication qui est < < spécialement conçu > > pour produire un certain type de composant ne sera considéré comme tel que s'il ne permet pas de produire d'autres types de composants; | UN | وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدة يوصف بأنه ' ' مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر. |
Par exemple, même si tous les entrepreneurs dans un pays donné considéraient qu'un certain type d'infrastructure était difficilement accessible, le problème affecterait les entreprises de manière différente selon les secteurs. | UN | فمثلاً، إذا كان جميع منظمي المشاريع في بلد معين يرون أن المتاح من نوع معين من البنية الأساسية قليل، فإن تأثير ذلك على الشركات سوف يختلف باختلاف القطاعات الصناعية. |
Hum... tu sais, il y a un certain type de femme qui se montre ici après 10h00. | Open Subtitles | ... تمام، أمـ كما تعلمين، هناك إمرأة من نوع معين عادة ما تأتي لهنا بعد الساعة 10: 00 |
Il voulait un certain type de femme que je n'étais pas. | Open Subtitles | أراد نوع معين من النساء... ... شخص ما لا يمكن أبدا أن يكون. |
J'étais... précédemment engagée dans un certain type d'activité et... | Open Subtitles | كنت... تعمل سابقا في نوع معين من النشاط و. .. |
Il ya un certain type d'homme que l'histoire révère. | Open Subtitles | هناك نوع معين من الرجال يذكرهم التاريخ |
Le corps de Strickler a été retrouvé près d'un certain type de bombe. | Open Subtitles | وُجدت جثة "ستركلر" بجانب نوع معين من القنابل |
Pour un certain nombre de raisons cependant, c’est une erreur de croire qu’une certaine masse ou un certain type d’activité soit nécessaire pour que l’exercice de son mandat s’en trouve facilité. | UN | ومع ذلك فلعدد من اﻷسباب، من الخطأ القول بأن كمية محددة أو نوع محدد من النشاط هو ضرورى لتسهيل الاضطلاع بولاية المحكمة. |
En d'autres termes, le projet d'articles n'est pas conçu en fonction d'un certain type de catastrophe ou d'une situation catastrophique particulière, mais est censé s'appliquer de manière souple pour répondre aux besoins découlant de toutes les catastrophes, qu'elles aient ou non des effets transfrontières. | UN | وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد من الكوارث أو حالة محددة من حالاتها، وإنما المقصود تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود. |
Toute ma vie, j'ai été attirée par un certain type d'homme. | Open Subtitles | لطالما انجذبت لنوع معين من الرجال طيلة حياتي... |
Dans les secteurs de Bukavu et Goma, il semble qu'un certain type d'arrangement soit appliqué : les commandants prennent les défenses, les soldats négocient le prix de gros avec des villageois et ces derniers vendent la viande au marché comme détaillants. | UN | ويوجد نمط معين في منطقتي بوكافو وغوما: يقوم كبار القادة بأخذ سن الفيل، ويتفاوض الجنود مع بعض السكان المحليين بشأن البيع بالجملة، ويقوم السكان المحليون ببيع اللحوم في الأسواق بأسعار التجزئة. |
Lorsqu'il est dérogé à cette interdiction (aux fins d'utilisation des substances comme produits intermédiaires), le chargement est soumis à autorisation sauf dans le cas d'un certain type de commerce de transit. | UN | وفي الحالات المعفاة من هذا الحظر (ومثالها الاستخدامات كمواد وسيطة)، يشترط حصول أي من هذه الشحنات على تصريح، إلا فيما يتعلق بنوع معين من أنواع التجارة العابرة. |