Il n'existe aucune preuve étayant un chiffre supérieur ou laissant supposer que tous les vagabonds n'auraient pas été comptés. | UN | ولم نشهد أي دليل يؤيد رقماً أعلى من رقمنا أو يدل على أننا أغفلنا أحداً. |
Au total, ce sont 26 communications qui ont été ainsi traitées, ce qui est un chiffre élevé. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة فحصت بوجه الإجمال 26 بلاغاً، مما يعتبر رقماً مرتفعاً. |
C'est un chiffre élevé et les déracinements se produisent malgré le processus de paix et les négociations qui se poursuivent. | UN | ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن. |
Certains de mes collègues se sont demandé si je pouvais aussi donner un chiffre quant à la qualité de ces matières grises. | UN | وتساءل عدد من الزملاء عما إذا كان بوسعي أن أضع أيضا رقما يبين نوعية تلك الأدمغة. |
La densité de la population est actuellement estimée à 255 habitants par kilomètre carré, ce qui est un chiffre moyen pour le Pacifique Sud. | UN | وتقدر الكثافة السكانية حاليا بما يقارب ٢٥٥ نسمة لكل كيلومتر مربع، وهو رقم متوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
À ce stade, nous suggérons d'élargir la composition du Conseil pour porter le nombre de membres à un chiffre compris entre 25 environ et 31. | UN | وثمة اقتراح في هذه المرحلة مؤداه توسيع العضوية إلى رقم ما بين منتصف العشرينات و 31. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
C'est là un chiffre record pour un traité de droit international. | UN | ويمثل هذا الأمر رقماً قياسياً بالنسبة لمعاهدة من معاهدات القانون الدولي. |
Le rapport situe le nombre des migrants à environ 700 000 mais d'autres sources donnent un chiffre plus élevé d'environ un million, des hommes pour la plupart. | UN | وأضافت أن التقرير أشار إلى وجود نحو 000 700 مهاجر، لكن تقترح مصادر بديلة رقماً أعلى يبلغ نحو مليون، معظمهم من النساء. |
On est crevés. On a loupé un chiffre. Réessayez. | Open Subtitles | نحن متعبون ، لا بد أن أحدهم قد نسي رقماً عودوا إلى هناك |
Non, ok, je veux que tu choisisses un chiffre entre 1 et 10... | Open Subtitles | لا,حسناً. أنا أريدك أن تخمّن رقماً بين الواحد والعشرة |
La Forestry Development Authority mentionne un chiffre plus élevé (13 203 514 dollars des États-Unis) dans son rapport semestriel pour 2000. | UN | وقد أوردت هيئة تنمية الحراجة رقما أعلى من ذلك قدره 514 203 13 دولارا في تقريرها نصف السنوي لعام 2000. |
Ont-ils vu 150, 160 ou 1 000 corps? Ils auraient dû donner un chiffre précis. | UN | فهل رأوا ١٥٠ أو ١٦٠ أو ٠٠٠ ١ جثة؟ إذ كان عليهم أن يعطوا رقما دقيقا. |
Le montant total proposé dans l'esquisse ne devrait pas être considéré comme un chiffre définitif, mais devrait être ajusté pour tenir compte des besoins réels. | UN | غير أن المبلغ العام المقترح في المخطط ينبغي ألا يعتبر رقما نهائيا ويتعين تعديله بطريقة تفي بالاحتياجات الفعلية. |
La densité de population est actuellement estimée à 234 habitants par kilomètre carré, ce qui est un chiffre moyen pour le Pacifique Sud. | UN | وتقدر الكثافة السكانية حاليا بما يقارب ٢٣٤ نسمة لكل كيلومتر مربع، وهو رقم متوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le Brésil n'a dépensé que 96 dollars par habitant pour la santé en 2003, un chiffre dramatiquement bas. | UN | وتنفق البرازيل 96 دولار للفرد الواحد فقط على الصحة في عام 2003، وهو رقم منخفض إلى حد خطير. |
Les moyens contraceptifs sont utilisés par 77,1 % de la population concernée, un chiffre qui pourrait être amélioré si les contraceptifs offerts étaient de meilleure qualité. | UN | وإن تغطية منع الحمل في البلد تبلغ 77.1 في المائة، وهو رقم يمكن تحسينه إذا كان نوع وسائل منع الحمل المعروضة أفضل. |
Il est impossible de préciser par un chiffre exact le nombre de mines antipersonnel plantées actuellement sur le territoire colombien. | UN | من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا. |
2. Le Tribunal peut utiliser tous les moyens de communication appropriés et employer des codes ou un chiffre pour ses communications ou sa correspondance officielles. | UN | ٢ - يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة وأن تستعمل الرموز أو الشفرات في اتصالاتها أو مراسلاتها الرسمية. |
Pour les 7,5 millions d’habitants de l’Azerbaïdjan, un million de réfugiés et personnes déplacées représente un chiffre astronomique. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |
Par rapport à la population totale de 36 400 personnes, c'est un chiffre très élevé. | UN | وهذا رقم مرتفع جداً نسبة إلى مجموع السكان البالغ 400 36 نسمة. |
Après trente ans de forte inflation, la Turquie a donc connu pour la première fois une inflation à un chiffre. | UN | وبالتالي كان معدل التضخم التركي يحسب برقم واحد بعد فترة من التضخم العالي دامت 30 عاماً. |
Ce taux était actuellement de 5 % à l'UNICEF, un chiffre conforme aux normes communes des Nations Unies ainsi qu'à celles du secteur privé. | UN | وقد بلغ هذا المعدل بالنسبة لليونيسيف الآن 5 في المائة، وهو معدل مطابق لمعايير الأمم المتحدة الموحدة ومعيار هذا القطاع. |
Les estimations indiquent que plus de 50 % de la population mondiale vivent à moins de 100 kilomètres de la côte, un chiffre qui pourrait augmenter à 75 % d'ici la fin de la décennie actuelle. | UN | ومن المقدر أن أكثر من 50 بالمائة من سكان العالم يعيشون في المنطقة الممتدة لمسافة 100 كيلو متر من الساحل، وهذا الرقم يمكن أن يرتفع إلى 75 بالمائة بنهاية هذا العِقد. |
Des concentrations allant jusqu'à 20 mg/kg, un chiffre 100 fois supérieur aux limites nationales, ont également été relevées à certains endroits dans des produits de la pêche provenant d'eaux douces et d'eaux estuariennes. | UN | كما وجدت نسبة تركيز في منتجات مصايد الأسماك (المياه العذبة ومياه مصاب الأنهار) وفى بعض الأحيان تجاوزت الحدود الوطنية للمخلفات معامل 1000 (الحد الأقصى المقاس للتركيز 20 mg/kg). |
Les fractales-- il y a un chiffre qui brûle de nous révéler quelque chose. | Open Subtitles | صور نمطي هندسي متكرر، مسألة أنّ هناك عددا يصرخ ليخبرنا شيئا |
Ces deux années, la grande majorité des organisations ont signalé un chiffre de financement en pourcentage des besoins bien inférieur à la moyenne de l'année, bien qu'il y ait eu probablement une sous-comptabilisation de la part de certaines ONG. | UN | وفي كلتا السنتين، أبلغت الغالبية العظمى من المنظمات عن رقم للتمويل كنسبة مئوية من الاحتياجات يقل بكثير عن المتوسط لتلك السنة، وإن كان ذلك ربما يرجع إلى الإبلاغ الناقص من قبل المنظمات غير الحكومية. |
Nous constatons toutefois que le Groupe de travail a failli dégager un consensus sur un chiffre se situant autour de 20. | UN | غير أننا نشير الى وجود ما يقرب من توافق لﻵراء على رقم يقرب من ٢٥ عضوا. |