Nécessité de susciter un débat national sur la création d'infractions spécifiques relatives à la traite des personnes | UN | الحاجة إلى تشجيع إجراء مناقشة وطنية بشأن النص على جرائم معيّنة متصلة بالاتجار بالأشخاص |
En Thaïlande un débat national a été lancé par l'introduction récente du Plan national sur les droits de l'homme qui comprend une composante relative à la peine de mort. | UN | في تايلند فإن مناقشة وطنية أثارها الأخذُ مؤخرا بخطة وطنية لحقوق الإنسان تشمل مكونا يتصل بعقوبة الإعدام. |
J'ai eu pourtant l'impression que tout espoir n'était pas perdu et qu'un débat national susceptible d'aboutir à un règlement pacifique était encore possible. | UN | وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية. |
L’indépendance des médias a donné lieu à un débat national sur les problèmes rencontrés par les femmes russes. | UN | وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية. |
À propos de l'abolition totale de la peine de mort, il a indiqué que cette question nécessiterait un débat national. | UN | وبخصوص الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، أشارت إلى أن تلك المسألة ستتطلب إجراء نقاش وطني. |
Dans le cas du public, le PNUD a utilisé les médias pour diffuser des informations sur les nouvelles questions relatives à la pauvreté et susciter un débat national. | UN | وفي الحالة الأولى، استخدم البرنامج الإنمائي وسائط الإعلام لنشر المعلومات عن القضايا الناشئة المتعلقة بالفقر وإثارة الحوار الوطني. |
Les questions d'ordre racial et ethnique font également partie de cette liste, qui est le point de départ d'un débat national. | UN | وترد أيضا القضايا المتعلقة بالعنصر والعرق في قائمة المواضيع هذه، وهي نقطة بدء مناقشة وطنية. |
Il est nécessaire de procéder à un débat national sur cette question. | UN | وثمة حاجة إلى تنظيم مناقشة وطنية بشأن هذه القضية. |
Dans de nombreux cas, l'énonciation des réponses a suscité un débat national sur la question de la violence à l'encontre des enfants et a inspiré des mesures visant à y répondre. | UN | وفي كثير من الأحوال، أطلق إعداد الردود مناقشة وطنية حول مسألة العنف ضد الأطفال وأوصى بتدابير للتصدي لهذه المشكلة. |
La déclaration faite la semaine dernière par le Gouvernement de la République démocratique du Congo à propos de l'organisation d'un débat national est encourageante. | UN | والبيان الذي أدلت بـــه حكومة جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية في اﻷسبوع الماضي بشأن تنظيم مناقشة وطنية يبعث على التشجيع. |
Il a aussi souligné que toutes les parties devaient collaborer pour préparer la tenue d'un débat national destiné à mettre un terme aux affrontements tragiques qui ont dévasté le Burundi. | UN | وأكد أيضا على ضرورة أن يعمل جميع اﻷطراف معا من أجل إجراء مناقشة وطنية ﻹنهاء المواجهة المأساوية التي دمرت بوروندي. |
Elle a invité le Viet Nam à adopter un moratoire et à engager un débat national sur l'abolition de la peine de mort. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
:: Lancer un débat national sur l'abolition de la peine de mort au Congo; | UN | :: تنظيم حوار وطني حول إلغاء عقوبة الإعدام في الكونغو. |
L'abolition de la peine de mort fait l'objet d'un débat national. | UN | ويدور نقاش وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Fidèle à leur longue tradition démocratique, les Sri-Lankais ont engagé un débat national libre au sujet de ces propositions. | UN | وولاء منا لتقاليدنا الديمقراطية العريقة شرعنا في نقاش وطني واسع النطاق فيما بين أبناء سري لانكا بشأن هذه الاقتراحات. |
Le caractère évolutif de ce texte et le processus de consultations alimenteront un débat national sur les droits de l'homme. | UN | وسيشجع مشروع الميثاق وعملية التشاور المتعلقة به على إجراء نقاش وطني بشأن حقوق الإنسان. |
Le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et la Procédure d'appel global sont autant de moyens de susciter un débat national sur les stratégies d'éducation des filles. | UN | وفي التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية الطعون الموحدة، فرص هامة لتعزيز الحوار الوطني بشأن السياسات المتعلقة بتعليم البنات. |
un débat national a porté sur la question de savoir s'il fallait ériger en infraction pénale l'achat de ces services et si un changement de loi améliorerait ou aggraverait la situation pour les travailleurs du sexe. | UN | ودارت مناقشة على الصعيد الوطني حول ما إذا كان تجريم شراء الخدمات الجنسية وتغيير القانون أمر سيحسّن حالة ممارسي هذا النشاط أم سيزيدها سوءا. |
Le but est ainsi d'amorcer un processus animé par les pays devant donner lieu à un débat national pour aboutir à la définition de positions nationales sur les synergies qui déboucheront sur des délibérations au sein de la Conférence des Parties portant sur les modalités qui conduiront à la formulation de nouvelles demandes de la part du secrétariat de la CCD. | UN | ومن ثم فإن الهدف هو تهيئة عملية قائمة على البلدان تؤدي فيها المناقشات الوطنية وما يترتب عليها من مواقف وطنية بشأن أوجه التآزر إلى مناقشة للطرائق في مؤتمر الأطراف، مما يؤدي بدوره إلى طلبات أخرى من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Conseil pourrait aussi publier régulièrement des déclarations à l'intention des médias appelant l'attention sur des questions spécifiques relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité, de façon à susciter un débat national et international et d'inciter à l'action. | UN | ويستطيع المجلس أيضاً إصدار بيانات منتظمة لوسائط الإعلام يوجه فيها الانتباه إلى قضايا محددة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن بهدف تحفيز المناقشة الوطنية والدولية وتعبئة الزخم لاتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
un débat national pourrait alors avoir lieu en vue d'établir un programme exhaustif de protection de l'enfance. | UN | ومن شأن طلب من هذا القبيل أن يحفز النقاش الوطني حول برنامج شامل لحماية الطفل. |
Elle fait actuellement l'objet d'un débat national soutenu, et il faut espérer que les succès obtenus par les femmes lors des récentes élections municipales auront un impact positif sur le débat. | UN | فالقانون في الوقت الراهن يخضع للمناقشة الوطنية النشطة، ويؤمل أن يكون لنجاح المرأة في الانتخابات البلدية الأخيرة تأثير إيجابي على هذه المناقشة. |
À l'issue de cette rencontre, des pressions internationales accrues ont été exercées sur le Gouvernement burundais pour qu'il organise un débat national, qui offrirait l'occasion de présenter différentes perspectives politiques. | UN | وعلى إثر هذا زاد الضغط الدولي على حكومة بوروندي لتنظيم مناقشة قومية يمكن فيها عرض المنظورات السياسية المختلفة. |
Tout en accueillant avec satisfaction les observations de la délégation sénégalaise relatives au droit à la vie privée et au respect de la vie privée, l'Irlande a recommandé au Sénégal de lancer un débat national dans l'optique d'une dépénalisation de l'homosexualité. | UN | وأوصت آيرلندا، وهي ترحب بتعليقات الوفد بخصوص الحق في الحياة الخاصة والخصوصية، بأن تستهل السنغال حوارا وطنيا يمكن أن يفضي إلى نزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية. |
Certains aspects positifs de l'examen périodique universel ne figurent pas dans le document, y compris l'obligation pour l'État faisant l'objet d'un examen d'organiser un débat national avant de soumettre son rapport. | UN | غير أن هناك بعض الخصائص الإيجابية لعملية الاستعراض الدوري الشامل التي لم تُذكر في الوثيقة، منها اشتراط أن تجري الدولة موضوع الاستعراض حواراً وطنياً قبل أن تقدم تقريرها. |
La délégation a insisté sur la nécessité d'engager une réforme constitutionnelle qui soit le fruit de consultations avec la population dans le cadre d'un débat national. | UN | وركز الوفد على الحاجة إلى إدخال تعديلات دستورية من خلال التشاور عن طريق إشراك السكان في النقاش على الصعيد الوطني. |
Le Ministre a déclaré qu'un débat national sur les unions entre personnes de même sexe était en cours, et qu'il était encouragé par la société civile. | UN | 68- وقال الوزير إن نقاشاً وطنياً يجري بشأن اقتران الأشخاص المثليين ويحظى بتشجيع المجتمع المدني. |