un employé rentre chez lui, il demande à son voisin : | Open Subtitles | بجانب أنه أمر مضحك حقاً لذا يعود الموظف لبيته |
L'auteur fait valoir que, selon l'article 19 de la loi relative au travail, l'employeur doit clairement indiquer les raisons pour lesquelles il est mis fin au contrat d'un employé. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن على رب العمل، بمقتضى المادة 19 من قانون العمل، أن يوضح أسباب إنهاء عقد الموظف. |
Atteintes sexuelles commises sur la personne d'un mineur par un employé d'un fournisseur à la MINUSS | UN | انتهاك جنسي لقاصر من جانب موظف لدى أحد الموردين في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان |
Le conseil a toutefois été autorisé à passer un enregistrement d'une conversation téléphonique qu'il avait eue avec un employé de Daimler-Benz. | UN | غير أنه سمح للمحامي بإسماع الجلسة تسجيلا لمقابلة هاتفية كان قد أجراها مع موظف من موظفي شركة ديملر ـ بنز. |
un employé de l'UNRWA l'a emmené jusqu'à sa propre voiture, qui était hors de la vue du char, et l'a transporté à l'hôpital Shifa. | UN | واقتاده أحد موظفي الأونروا إلى سيارته التي كانت خارج مرأى الدبابة، ونقله إلى مستشفى الشفاء. |
Légalement, un employé sur 25 recrutés devrait être un handicapé. | UN | وقانونياً، ينبغي أن يكون من ضمن كل 25 موظفاً منتدباً شخص معوق. |
Á la suite de cette étude, le salaire minimum vital d'un employé a été fixé à 13 404 leks par mois. | UN | وبالاستناد إلى نتائج هذه الدراسة، قُدر الحد الأدنى اللازم للمعيشة للموظف بمبلغ قدره 404 13 ليك في الشهر. |
Le poste occupé par un employé qui demande un congé parental ou par une femme enceinte doit être préservé. | UN | ويجب المحافظة على الوظيفة التي شغلها الموظف الذي التمس إجازة والدية أو المرأة الحامل. |
Se posait aussi, à titre subsidiaire, la question de savoir si un employé peut lier son employeur en signant un contrat au nom de son employeur. | UN | وتتعلق مسألة فرعية بما إذا كان بإمكان الموظف إلزام صاحب العمل من خلال توقيع عقد باسم صاحب العمل. |
En 2003, les dirigeants des 15 plus grandes entreprises américaines gagnaient 360 fois plus que le salaire moyen d'un employé. | UN | وفي عام 2003، كانت أرباح الرئيس التنفيذي لدى أكبر 15 شركة تفوق 360 مرة أرباح الموظف العادي. |
Trois conditions principales doivent être réunies pour prouver l'existence de responsabilités familiales de la part d'un employé. | UN | وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف. |
L'auteur de la communication était un employé municipal, énergiquement représenté par un conseil, Alexander H. E. Morawa. | UN | وفي هذه القضية أيضاً، صاحب الشكوى هو موظف بلدي، مثَّله المحامي ألكسندر موراوا أحسن تمثيل. |
Ce qui nous amène à croire qu'il est un ancien élève ou un employé. | Open Subtitles | ممآ يقودنا بأن نعتقد بأنه أم أنه مُزارع طالب أو موظف |
Ils ont effectué les tests ADN sur les cadavres retrouvés à l'intérieur, et tout le monde a été comptabilisé sauf un employé. | Open Subtitles | لقد قاموا بإجراء إختبارات للحمض النووي على البقايا في الداخل وتم التأكد من هوية الجميع عدا موظف واحد |
un employé de Hillside a reconnu devant le Groupe d’experts que ce comptoir avait continué d’acheter la production de la Comika pendant cette période. | UN | واعترف أحد موظفي وكالة ’’هيل سايد‘‘ التجارية إلى الفريق بأن الوكالة لم تتوقف عن الشراء من أعضاء كوميكا خلال فترة الحظر. |
Tout d'abord, il n'était pas techniquement un employé de la CIA. | Open Subtitles | قبل كلّ شيء، لم يكن عملياً موظفاً للإستخبارات |
un employé peut intenter une action en justice pour licenciement abusif dans la mesure où l'une des deux circonstances suivantes s'applique: | UN | ويجوز للموظف أن يرفع دعوى للانتصاف من الفصل الجائر شريطة انطباق أحد الظرفين التاليين: |
Chacune des antennes de la Mission est dotée d'environ 25 policiers, ainsi que d'un assistant linguistique et d'un employé de bureau pour cinq et 25 policiers respectivement. | UN | 87 - ويضم كل من موقعي الأفرقة في البعثة نحو 25 ضابطا من ضباط الشرطة بمعدل مساعد لغوي واحد ومساعد واحد للأعمال المكتبية لكل خمسة ضباط و 25 ضابطا، على التوالي. |
Gulf Bank invoque la perte de traveller's chèques retirés de son coffre par un employé et ultérieurement encaissé au Caire. | UN | ويطلب بنك الخليج تعويضا عن فقدان شيكات سياحية استولى عليها أحد الموظفين من خزائنه ثم قبضها نقداً في القاهرة. |
L'interdiction s'étend à toute forme de comportement sexuel importun envers un employé. | UN | ويمتد هذا الحظر ليشمل أي شكل من أشكال التصرف الجنسي الدافع وغير المرغوب فيه تجاه أحد العاملين. |
Je n'ai jamais voulu vous renvoyer, je suis qu'un employé. | Open Subtitles | لم أرد أن أطردكم بالأساس فأنا موظّف فحسب |
Son chef, qui occupe un poste P-5, est épaulé par un fonctionnaire des services généraux (auxiliaire) (P-2), un assistant administratif (agent du Service mobile) et un employé de bureau (agent des services généraux recruté sur le plan national). | UN | ويرأس القسم كبير موظفي الخدمات العامة (ف - 5) يساعده موظف معاون للخدمات العامة (ف - 2)، ومساعد إداري (من الخدمة الميدانية)، ومساعد للأعمال المكتبية (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين). |
Au Fonds des Nations Unies pour la population et aux Volontaires des Nations Unies, un employé laotien sur trois est une employée. | UN | وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومتطوعي الأمم المتحدة، توجد سيدة من بين كل ثلاثة موظفين. |
Les images montrent un employé indien de M. Vaya ouvrir la porte et demander au négociant de revenir la semaine suivante pour vendre de l’or. | UN | ويبين التسجيل أن موظفا هنديا من موظفي السيد فايا فتح البوابة وقال للتاجر أن يعود في الأسبوع القادم لبيع الذهب. |
Dans un autre cas, un membre de la famille d'un employé de la BBC aurait été arrêté et soumis à des pressions pour qu'il contacte l'employé à Londres, ultérieurement soumis à un interrogatoire en ligne. | UN | وفي حالة أخرى، ذُكر أن أحد أفراد أسرة موظف في هيئة الإذاعة البريطانية اعتُقل وحُمّل على الاتصال بالموظف في لندن، وتعرّض الموظف في وقت لاحق للاستجواب عبر شبكة الإنترنت. |
Ça serait pas un employé du câble, quand même ? | Open Subtitles | لا تعتقد ان ذلك أحد عمال التلفزيون, أتظن؟ |
National Bank of Kuwait invoque la perte d'un véhicule en location avec lequel un employé est parti en Jordanie. | UN | ويطلب البنك الوطني الكويتي تعويضا عن خسارة سيارة مستأجرة استولى عليها أحد موظفيه وأخذها إلى الأردن. |