En conséquence, la mise en place d'un mécanisme international prévoyant un ensemble de garanties dans le domaine de l'approvisionnement énergétique mondial était une tâche revêtant la plus haute importance à l'échelon mondial. | UN | ومن هذا المنطلق، يعدّ إنشاء آلية دولية تتوخى مجموعة من الضمانات في مجال إمدادات الطاقة العالمية، مهمة في غاية الأهمية على الصعيد العالمي. |
En l'absence d'un ensemble de garanties juridiques rigoureuses et de moyens permettant de déterminer si leur ingérence est nécessaire, proportionnée et légitime, les États ne disposent d'aucun cadre pour réduire au minimum les effets de leurs nouvelles politiques sur la vie privée. | UN | وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة. |
Il existe un ensemble de garanties qui affirment la nécessité de respecter et de protéger les droits de l'homme, renforcent l'obligation de s'y conformer et en assurent l'application effective. | UN | هناك مجموعة من الضمانات التي تؤكد على احترام وحماية حقوق الإنسان وتعزز الالتزام بها وتضمن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق، ومن اهم هذه الضمانات: |
Elle consacre aussi un ensemble de garanties juridictionnelles, parmi lesquelles le recours en amparo, l'accès à l'information publique et l'habeas data. | UN | كما يشمل الدستور مجموعة من الضمانات القضائية، من بينها تقديم البلاغات، والحصول على المعلومات العامة، والحصول على بيانات المحاكمة. |
Le système d'assistance sociale actuel offre un ensemble de garanties concernant les prestations matérielles et en espèces ou les exemptions d'impôts accordées à certaines catégories de personnes. | UN | ويقدم نظام المساعدة الاجتماعية الحالي مجموعة من الضمانات بشأن الإعانات المادية والمالية أو الإعفاءات الضريبية التي تستفيد منها فئة معينة من الأشخاص. |
L'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, en particulier les règles 22, 24, 25, 26, 52 et 82, ainsi que le principe 24 de l'Ensemble de principes sur la détention comportent un ensemble de garanties médicales. | UN | وتنص القواعد النموذجية الدنيا، ولا سيما القواعد 22 و24 و25 و26 و52 و82، وكذلك المبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز، على مجموعة من الضمانات الطبية. |
13. Le législateur soudanais a avant tout établi le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire et a défini un ensemble de garanties visant à assurer le respect du principe de la prééminence du droit et de la justice. | UN | 13- أرسى المشرع السوداني ابتداءً من قاعدة استقلال القضاء، كما صاغ مجموعة من الضمانات الهادفة لتحقيق مبدأ سيادة القانون والعدالة. |
13. Le législateur soudanais a avant tout établi le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire et a défini un ensemble de garanties visant à assurer le respect du principe de la prééminence du droit et de la justice. | UN | ٣١- أرسى المشرع السوداني ابتداءً قاعدة استقلال القضاء، كما صاغ مجموعة من الضمانات الهادفة لتحقيق مبدأ سيادة القانون والعدالة. |
Le Guide des procédures du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) contient également un ensemble de garanties d'ordre procédural. | UN | 66 - ويتضمن أيضا دليل الإجراءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة من الضمانات ذات الطابع الإجرائي(). |
On a défini les procédures de délivrance de licences et un ensemble de garanties concernant l'utilisation des articles fournis uniquement dans les buts déclarés, établi un dispositif de surveillance du respect de la réglementation, et défini les responsabilités en cas d'infraction. | UN | وتم إقرار إجراءات إصدار التراخيص، بالإضافة إلى مجموعة من الضمانات التي تكفل عدم استخدام السلع المصدرة إلا في الأغراض المعلن عنها. ووضعت آلية لرصد الامتثال للقواعد، وتم تحديد المسؤولية التي تنجم عن انتهاك تلك القواعد. |
58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. | UN | 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية. |
58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. | UN | 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية. |
58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. | UN | 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية. |
58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. | UN | 58 - تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية. |
Le dix-huitième principe MM énonce un ensemble de garanties, au titre desquelles les personnes placées en institution psychiatrique ont le droit d'avoir un conseil, de recourir aux services d'un interprète, d'obtenir des copies de leurs dossiers et d'être entendues équitablement. | UN | 41 - كذلك ينص المبدأ 18 من المبادئ المتعلقة بالأمراض العقلية على مجموعة من الضمانات القانونية التي يجب توفيرها للأشخاص المحتجزين في مؤسسات الطب النفسي، وخاصة حق الاستعانة بمحام، وخدمات مترجم شفوي، والاطلاع على سجل المريض، والاستماع إلى أقواله بشكل منصف. |
La section 7 de la partie XII (art. 223 à 233) définit un ensemble de garanties relatives à l'exercice des pouvoirs d'intervention et aux recours contre des navires étrangers. | UN | ويحدد الفرع 7 من الجزء الثاني عشر من الاتفاقية (المواد 223-233) مجموعة من الضمانات المتعلقة بممارسة صلاحيات الإنفاذ ورفع الدعاوى ضد السفن الأجنبية. |
Cet instrument prévoit l'application pendant la détention d'un ensemble de garanties, dont le respect devrait en principe écarter ou réduire sensiblement les risques pour la vie et l'intégrité physique des détenus. | UN | وينص هذا الصك على تطبيق مجموعة من الضمانات خلال الاحتجاز يفترض من حيث المبدأ أن يؤدي الامتثال لهما إلى تفادي أي خطر على حياة المحتجزين وسلامتهم أو إلى التقليل إلى حد كبير من احتمال ذلك الخطر(). |
385. Le système de protection sociale des familles ayant des enfants comporte un ensemble de garanties économiques, sociales, de travail et de droits consacrés juridiquement, d'institutions et d'établissements sociaux qui en assurent la mise en œuvre et qui créent les conditions nécessaires à la réalisation par les familles de leurs fonctions sociales. | UN | 385 - إن نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال يشمل مجموعة من الضمانات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمالة المعترف بها قانونا، والمؤسسات الاجتماعية للقيام بتنفيذها ولتمكين الأسر من أداء وظائفها الاجتماعية. |
64. Le droit à une procédure régulière repose sur l'existence d'un ensemble de garanties minimales telles que l'accès à la justice, l'aide judiciaire, la possibilité de plaider et d'avancer des preuves, et d'obtenir un jugement dans des délais raisonnables. | UN | ٦٤ - والحق في سلامة الاجراءات القانونية يفترض مراعاة مجموعة من الضمانات الدنيا، مثل الحق في اللجوء الى القضاء، والحق في التماس المساعدة القانونية، والحق في التظلم أمام القضاء، والحق في تقديم اﻷدلة، والحق في استصدار أحكام قضائية من المحاكم في غضون فترات زمنية معقولة. |
L'OIT réfléchit à un ensemble de garanties de base se composant d'un revenu minimum pour les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, d'une aide sociale sous forme de garanties d'emploi pour la population active ainsi que d'un accès aux soins de santé de base pouvant entrer dans le cadre d'une sécurité sociale minimale associant transferts d'argent et services essentiels. | UN | وتعكف المنظمة على وضع مجموعة من الضمانات الدنيا تتألف من تأمين الدخل للأطفال والمسنين والمعوقين، والمساعدة الاجتماعية من خلال ضمان العمالة للسكان النشطين، فضلا عن الحصول على الرعاية الصحية الأساسية، وهي ضمانات يمكن أن تشكل جزءا من حد اجتماعي أدنى أوسع نطاقا يجمع بين التحويلات النقدية والخدمات الأساسية. |