"un environnement protecteur pour les enfants" - Translation from French to Arabic

    • بيئة توفر الحماية للأطفال
        
    • بيئة حمائية للأطفال
        
    • بيئة حامية للأطفال
        
    • بيئة تحمي الأطفال
        
    • بيئة واقية للأطفال
        
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Plusieurs mesures doivent être adoptées afin de créer un environnement protecteur pour les enfants, avant, pendant et après un conflit. UN ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع.
    Les organes de justice pénale, œuvrant selon que de besoin en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    La politique nationale pour l'enfance et le plan d'action prévoyaient d'obtenir l'enregistrement de chaque naissance de façon à créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وتهتم السياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية المتعلقتين بالأطفال بالترويج لتسجيل جميع المواليد لإيجاد بيئة حامية للأطفال.
    Ce programme vise en outre à créer un environnement protecteur pour les enfants dans les destinations touristiques afin de concourir à la prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ويهدف المشروع أيضاً إلى ضمان تهيئة بيئة تحمي الأطفال في الوجهات السياحية، مما يساعد على مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    Les domaines prioritaires définis dans le projet de descriptif de programme de pays étaient appropriés et l'appui offert par l'UNICEF s'agissant de l'institutionnalisation de la participation des enfants et des jeunes et de la création d'un environnement protecteur pour les enfants et d'un système de justice pour mineurs qui soit adapté aux enfants était apprécié. UN وقال إن المجالات ذات الأولوية المحددة في مشروع وثيقة البرنامج القطري هي مجالات ملائمة، وأعرب عن تقديره لليونيسيف على دعمها لإضفاء الصبغة المؤسسية على مشاركة الأطفال والشباب، وعلى تهيئة بيئة واقية للأطفال وعلى إيجاد نظام للأحداث صديق للطفل.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation ; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    M. Bengaly a reconnu la nécessité de renforcer l'aide juridique et judiciaire pour assurer l'accès à la justice, ainsi que l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes afin de créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وسلّم السيد بنغالي بالحاجة إلى تدعيم المعونة القانونية والقضائية لضمان الوصول إلى العدالة، وبأهمية بناء القدرات كي يتسنى لجميع الجهات المعنية تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Créer un environnement protecteur pour les enfants qui ont été associés aux forces combattantes, afin d'empêcher qu'ils ne soient enrôlés de nouveau et de leur permettre de se réinsérer dans leur famille et leur communauté; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    :: Identifier et aider les enfants rendus vulnérables par le retrait ou le redéploiement des forces, par l'intermédiaire de programmes contribuant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants UN :: تحديد ومساعدة الأطفال الذين تضرروا من جراء انسحاب القوات أو إعادة نشرها من خلال برامج تساعد على إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال
    Les organes de justice pénale, en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تتعاون هيئات العدالة الجنائية مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني من أجل استحداث برامج فعالة تكفل منع العنف؛ وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقاً ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    Les organes de justice pénale, œuvrant selon que de besoin en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    Les organes de justice pénale, œuvrant selon que de besoin en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    Les organes de justice pénale, œuvrant selon que de besoin en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامج فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقا ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    Les organes de justice pénale, œuvrant selon que de besoin en collaboration avec les organismes de protection de l'enfance, d'aide sociale, de santé et d'éducation et les organisations de la société civile, devraient élaborer des programmes efficaces de prévention de la violence, dans le cadre de programmes plus larges de prévention du crime et d'initiatives visant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN وينبغي أن تستحدث هيئات العدالة الجنائية، بالتعاون عند الاقتضاء مع الهيئات المعنية بحماية الطفل وبتوفير ما يحتاجه من رعاية اجتماعية وخدمات صحية وتعليمية ومع منظمات المجتمع المدني، برامجَ فعالة تكفل منع العنف، وذلك كجزء من برامج ومبادرات أوسع نطاقاً ترمي إلى منع الجريمة بغية إرساء بيئة حمائية للأطفال.
    À cette fin, l'UNICEF s'emploie à créer un environnement protecteur pour les enfants en renforçant la famille, car ce sont les familles isolées pauvres qui souvent considèrent l'armée comme le seul moyen d'alimenter et d'habiller leurs enfants. UN ولتحقيق هذه الغاية تسعى اليونيسيف إلى إيجاد بيئة حامية للأطفال عن طريق تعزيز الأسرة، ذلك أن الأسر المعزولة والفقيرة كثيراً ما تنظر إلى الجيش على أنه الحل الوحيد لتغذية وكسوة أبنائها.
    :: Sensibiliser les pays fournissant des contingents aux opérations de maintien de la paix afin qu'une fois déployés, les contingents en question contribuent de plus en plus à créer un environnement protecteur pour les enfants. UN :: إرساء علاقات مع البلدان المساهمة بقوات حفظ السلام وزيادة قدرتها، حتى تسهم قواتها عند انتشارها في تهيئة بيئة حامية للأطفال.
    Au début de l'année 2007, l'UIP et l'UNICEF ont publié un guide à l'usage des parlementaires intitulé < < Éliminer la violence à l'encontre des enfants > > , dans lequel sont illustrées les mesures que les parlements pourraient prendre pour prévenir la violence en créant un environnement protecteur pour les enfants. UN 128 - وفي أوائل عام 2007، قام الاتحاد البرلماني الدولي واليونيسيف بنشر كتيب للبرلمانيين بعنوان " القضاء على العنف ضد الأطفال " . ويبين هذا الكتيب التدابير التي يمكن للبرلمانات اتخاذها لمنع حدوث العنف، وذلك من خلال إيجاد بيئة تحمي الأطفال.
    La coordination sera notamment renforcée grâce au partage des informations entre l'UNICEF, le Gouvernement fédéral somalien et les autorités régionales intérimaires, ainsi qu'à la participation active des acteurs concernés aux mécanismes de coordination existants, y compris ceux qui concernent les combattants désengagés, le but étant d'instaurer un environnement protecteur pour les enfants. UN ومن شأن التنسيق المعزز أن يتحقق بوسائل منها تبادل المعلومات بين اليونيسيف والحكومة الاتحادية الصومالية والإدارات الإقليمية المؤقتة، واستمرار المشاركة النشطة في آليات التنسيق القائمة، بما في ذلك بشأن المقاتلين المسرَّحين، لدعم توافر بيئة واقية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more