Des réformes intensives ont permis de créer un environnement réglementaire moderne et favorable au commerce et à l'investissement. | UN | وقد أوجدت الإصلاحات المكثفة بيئة تنظيمية لخدمة العمل التجاري والاستثمار. |
Entre-temps, le Burundi a progressé dans l'instauration d'un environnement réglementaire plus favorable à la création et aux activités de sociétés locales. | UN | 28 - وفي الوقت نفسه، أحرزت بوروندي تقدما على صعيد خلق بيئة تنظيمية أكثر ملاءمة لإنشاء وتشغيل أعمال تجارية محلية. |
Dans ce contexte, cependant, il a été signalé qu'un environnement réglementaire favorable est essentiel au succès. | UN | ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح. |
un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut mobiliser l'investissement local et étranger. | UN | ومن شأن وجود بيئة تنظيمية مناسبة وتعمل بصورة جيدة في قطاع البنية التحتية تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Ce faisant, elle contribue à créer un environnement réglementaire propice à l'activité économique et produisant des < < gains pour le développement > > . | UN | ويساهم الأونكتاد بذلك في تهيئة بيئة تنظيمية تيسّر النشاط الاقتصادي وتؤدي إلى تحقيق مكاسب إنمائية. |
un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure peut contribuer à mobiliser l'investissement local et étranger. | UN | فوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية قد يساعد في تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Ce cadre devrait prévoir la libéralisation et la privatisation des activités, un contexte favorable à la concurrence, un environnement réglementaire satisfaisant et une action de l'État pour authentifier les services d'information et de communication et le commerce électronique. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الإطار تحرير أنشطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتحويلها إلى القطاع الخاص، وتيسير المنافسة، وتهيئة بيئة تنظيمية سليمة، واتخاذ إجراءات عامة لإضفاء الطابع الرسمي على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الالكترونية. |
Non seulement cela permettrait de mieux protéger l'intérêt général et de fournir aux entreprises locales un environnement réglementaire de qualité, mais cela pourrait également avoir des effets très positifs sur les entrées d'IED. | UN | وبالإضافة إلى توفير حماية أفضل للمصلحة العامة وتوفير بيئة تنظيمية ممتازة للأعمال التجارية المحلية، قد تؤدي هذه النتيجة إلى تحقيق مردود مذهل فيما يتعلق باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Déclaration reconnaît que la corruption est un grave obstacle au développement durable et invite le secteur privé à contribuer aux efforts déployés et à promouvoir la responsabilisation des entreprises " dans un environnement réglementaire transparent et stable " . | UN | وتسليما بأن الفساد يمثل خطرا كبيرا يهدد التنمية المستدامة، دعا الإعلانُ القطاعَ الخاص إلى المساهمة في الجهود كما دعا الشركات إلى أن تنهض بمسؤولياتها في إطار بيئة تنظيمية تسودها الشفافية وتنعم بالاستقرار. |
un environnement réglementaire approprié et efficace pour ce qui est de l'infrastructure pouvait contribuer à mobiliser l'investissement local et étranger. | UN | ذلك أنه يمكن لوجود بيئة تنظيمية ملائمة وعاملة بشكل جيد على مستوى الهياكل الأساسية أن يساعد على تعبئة الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Aux niveaux régional ou local, il contribue à la construction d̓un cadre d̓experts techniques en matière de financement, au renforcement des centres de formation et à la promotion de liens durables avec les institutions financières commerciales, tout en cherchant à assurer un environnement réglementaire favorable. | UN | وعلى الصعيدين الاقليمي والمحلي يساعد الصندوق في بناء إطار للخبراء الفنيين في التنمويل الصغير، وتعزيز مراكز التدريب والنهوض بالروابط المستدامة بالرأس المال التجاري رغم السعي إلى ضمان بيئة تنظيمية صالحة. |
Des questions aussi notoires que traditionnelles − par exemple, comment instaurer un climat favorable à l'investissement, comment instituer un environnement réglementaire stable et transparent − restent tout à fait pertinentes. | UN | وثمة مسائل قائمة منذ أمد بعيد ومعروفة جيداً في مجال السياسات العامة - مثل كيفية تهيئة مناخ مؤات للاستثمار وكيفية إنشاء بيئة تنظيمية مستقرة وشفافة - لم تكن مهمة مثلما هي الآن. |
Il a également été noté qu'un environnement réglementaire approprié contribuerait au développement du secteur de la microfinance. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ استحداث بيئة تنظيمية رقابية مناسبة من شأنه أن يسهم في تنمية قطاع التمويل البالغ الصغر.() |
Pour atteindre cet objectif, il est essentiel de promouvoir des politiques et des programmes nationaux visant à établir des infrastructures efficaces de l'information et de la communication et à créer un environnement réglementaire propice à la participation des secteurs public et privé à la mise en place et à l'application des technologies de l'information et de la communication. | UN | والوسيلة الرئيسية لتحقيق هذا الهدف هي وضع سياسات وبرامج وطنية موجهة نحو إنشاء هيكل أساسي فعال للمعلومات والاتصالات وتهيئة بيئة تنظيمية ملائمة لتمكين القطاعين العام والخاص من المشاركة في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les conclusions de la Réunion d'experts sur le commerce électronique et le tourisme devaient encourager les gouvernements à adopter des politiques prévisibles, transparentes et non discriminatoires et à créer un environnement réglementaire favorable au commerce électronique, mais en s'abstenant de toute mesure susceptible de nuire à la productivité et à l'efficacité. | UN | وإن النتائج التي أسفر عنها اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة ينبغي أن تشجع الحكومات على وضع سياسات يمكن التنبؤ بها وشفافة وغير تمييزية وعلى ايجاد بيئة تنظيمية تفضي إلى التجارة الإلكترونية، مع تفادي السياسات التي قد تضر بالانتاجية والكفاءة. |
L'objet de cette assistance est d'aider les Îles Cook et d'autres pays de la région à créer un environnement réglementaire et opérationnel hostile aux délits financiers et au blanchiment des fonds en coordonnant l'acquisition et la diffusion de renseignements financiers entre les pays participants et entre ces pays et d'autres juridictions. | UN | وسيكون هدف هذه المساعدة الفنية هو مساعدة جزر كوك وغيرها من البلدان الإقليمية المشاركة لإقامة بيئة تنظيمية وتشغيلية غير مواتية للجرائم المالية وغسل الأموال عن طريق تنسيق الحصول على الاستخبارات المالية وتعميمها ضمن البلدان المشاركة وفيما بين تلك البلدان وغيرها من الجهات القضائية. |
Il s'agissait notamment d'un environnement réglementaire propice au démarrage, au développement et à la fermeture d'entreprises, de programmes publics qui fournissaient aux jeunes entreprises le capital de départ, de régimes fiscaux qui permettaient aux entrepreneurs qui réussissaient de récolter les fruits de cette réussite et de marchés du travail flexibles. | UN | وهي تشمل توفر بيئة تنظيمية مواتية للشركات لكي تُنشئ مشروعاً ما وتُنميه وتُصفّيه؛ وبرامج عامة توفر رأس المال التأسيسي للمشاريع الناشئة؛ وأنظمة ضريبية تمكّن الناجحين من أصحاب المشاريع من جني ثمار نجاحهم؛ وأسواق عمل مرنة. |
d) Les gouvernements devraient créer un environnement réglementaire favorable à l'officialisation et à la croissance des institutions de microfinancement. | UN | (د) يجب على الحكومات أن تهيئ بيئة تنظيمية مؤاتية تساعد على إضفاء الطابع الرسمي على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وعلى نموها. |
gg) Faciliter, par le dialogue, le financement et la coopération technique, la mise en place d'un environnement réglementaire et institutionnel technologiquement neutre pour le financement électronique; | UN | (ز ز) العمل، من خلال الحوار بشأن السياسات العامة والتمويل والتعاون التقني، على إيجاد بيئة تنظيمية ومؤسسية للتمويل الإلكتروني تكون محايدة من حيث التكنولوجيا؛ |
h) Environnement réglementaire: un environnement réglementaire propice à l'entreprenariat nécessitait un engagement à un niveau élevé pour mettre en place tous les éléments d'un cadre général pour l'entreprenariat, ainsi qu'une bonne gouvernance et une coordination appropriée entre les institutions. | UN | (ح) البيئة التنظيمية: لوحظ أن إنشاء بيئة تنظيمية مواتية للمشاريع يتطلب التزاماً رفيع المستوى بوضع جميع عناصر إطار سياسات المشاريع في مكانها الصحيح، إضافة إلى الإدارة السليمة والتنسيق بين الوكالات. |