"un grand nombre d'entre eux" - Translation from French to Arabic

    • العديد منها
        
    • العديد منهم
        
    • عدد كبير منهم
        
    • عدداً كبيراً منهم
        
    • الكثير منها
        
    • الكثيرين منهم
        
    • وكثير منهم
        
    • الكثير منهم
        
    • عدد كبير منها
        
    • هناك عناصر عديدة
        
    • كثيرين منهم
        
    • لنصف أصحاب
        
    • عددا كبيرا منهم
        
    • عدداً كبيراً من هؤلاء
        
    • كبيرة منهم
        
    La situation d'un grand nombre d'entre eux s'est améliorée depuis lors et ils entament le processus de réaffiliation. UN ويسعى العديد منها حاليا إلى إعادة التجمع وإعادة الانتساب.
    un grand nombre d'entre eux peuvent aussi influer sur les organes exécutifs d'institutions financières internationales comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN ولدى العديد منهم نفوذ أيضا لدى الهيئات التنفيذية لمؤسسات مالية دولية، كالبنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية.
    un grand nombre d'entre eux travaillent sur des navires battant pavillon de complaisance. UN وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة.
    Le nombre total de ces enfants ne sera jamais déterminé avec exactitude, parce qu'un grand nombre d'entre eux ont quitté la BosnieHerzégovine pour chercher refuge dans les pays tiers. UN ولن يمكن أبداً إحصاء العدد الشامل لهؤلاء الأطفال، نظراً إلى أن عدداً كبيراً منهم غادر البوسنة والهرسك التماساً للجوء في بلدان أخرى.
    Il a réitéré les 69 engagements volontaires pris par le Gouvernement, rappelant qu'un grand nombre d'entre eux rejoignaient les recommandations formulées au cours du débat. UN وأكد مجدداً أن الحكومة أكدت 69 من التزاماتها الطوعية التي يماثل الكثير منها التوصيات المقدمة في أثناء النقاش.
    un grand nombre d'entre eux sont détenus pour de longues périodes sans avoir été inculpés. UN ويجري اعتقال الكثيرين منهم فترات ممتدة دون توجيه تهم إليهم.
    Malheureusement, le rapport ne fournit pas la principale explication à cette situation, à savoir le retard dans l'approbation des contrats et la suspension d'un grand nombre d'entre eux par les États-Unis et la Grande-Bretagne. UN ولﻷسف لا يفسر التقرير السبب الرئيسي لظهور هذه المشكلة ألا وهو البطء في إقرار العقود وتعليق العديد منها من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا.
    Bien que très peu de ces instruments de promotion de l'innovation soient entièrement nouveaux, ce n'est que récemment qu'un grand nombre d'entre eux ont vraiment attiré l'attention des décideurs et qu'ils ont été pleinement intégrés à leur panoplie de moyens d'action. UN ففي حين تعد قلة من هذه السياسات أدوات جديدة تماماً للنهوض بالابتكار، لم يشهد العديد منها إلا مؤخراً اهتماماً ذي بال من صناع السياسات وإدماجاً بشكل كامل في أدواتهم السياساتية.
    Alors que certains transferts illicites provenant des pays de l'Union européenne ne dépassent pas les limites de l'Europe occidentale, un grand nombre d'entre eux parviennent jusqu'aux régions en développement, telles que l'Afrique et l'Asie. UN وبينما تبقى بعض الشحنات غير القانونية الآتية من بلدان الاتحاد الأوروبي داخل أوروبا الغربية، فإن العديد منها يذهب إلى المناطق النامية، مثل أفريقيا وآسيا.
    Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux aient été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. UN وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر.
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé courageusement devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies en raison des crimes commis dans la région. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم الجريئة بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها بسبب الجرائم التي اقُترفت في هذه المنطقة.
    Les crises économique et financière actuelles ont eu un puissant impact sur les jeunes : un grand nombre d'entre eux sont chômeurs et vivent dans la pauvreté. UN ولقد كان للأزمتين المالية والاقتصادية الراهنتين أثر قوي على الشباب، إذ أصبح العديد منهم عاطلين عن العمل ويعيشون في فقر.
    En raison du conflit que connaît ce pays, de nombreux Angolais vivent à l'étranger, et un grand nombre d'entre eux se plaignent d'être victimes de discrimination. UN وبسبب الصراع الذي يشهده هذا البلد، يعيش كثير من الأنغوليين في الخارج، ويشكو عدد كبير منهم من تعرضهم للتمييز.
    Tous les retraités perçoivent une indemnité spéciale mensuelle de 600 roupies, et un grand nombre d'entre eux perçoivent également une indemnité de cherté de vie d'un montant de 260 roupies. UN ويتلقى جميع ذوي المعاشات علاوة خاصة قدرها ٠٠٦ روبية شهرياً، كما يتلقى عدد كبير منهم علاوة غلاء معيشة قدرها ٠٦٢ روبية.
    Il en résultait une impunité de fait des auteurs d'actes de terrorisme et, malgré une application correcte de la loi, un grand nombre d'entre eux ont été libérés. UN وكان ينجم عن ذلك، في الواقع، إفلات مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية من العقاب. كما أنه على الرغم من التطبيق السليم للقانون، أطلق سراح عدد كبير منهم.
    L'État tentait de déterminer la nationalité de ces travailleurs, mais un grand nombre d'entre eux cachaient leurs papiers d'identité par crainte d'être privés des avantages dont ils bénéficiaient. UN فتحاول الهيئات الحكومية تحديد جنسية هؤلاء المقيمين غير أن عدداً كبيراً منهم يخفي وثائق هويته خوفاً من أن يُحرَم من بعض المزايا.
    un grand nombre d'entre eux ne pourront pas y arriver d'ici à 2015, à moins que nous ne changions la façon dont nous opérons. UN ولن يتمكن الكثير منها من بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، ما لم نغير الطريقة التي نعمل بها على وجه الاستعجال.
    La plupart des personnes interrogées au niveau de la direction et de l'encadrement partageaient cette opinion concernant les programmes bien qu'un grand nombre d'entre eux n'en aient pas une connaissance directe. UN وأجمع على هذا الرأي في برامج كلية الموظفين كل أصحاب الردود تقريبا من مستويات المديرين والمسؤولين التنفيذيين وإن لم يكن لدى الكثيرين منهم معرفة مباشرة بهذه البرامج.
    En Ouganda, 76 % de la population avait moins de 30 ans et un grand nombre d'entre eux étaient sans abri, n'avaient aucune qualification ni de revenu particulier et dépendaient d'activités insalubres pour leur survie même. UN وأردف قائلاً إن 76 في المائة من السكان في أوغندا هم دون الثلاثين من العمر، وكثير منهم مشردون وعديمو المهارات وليس لديهم دخول محددة، ويعتمدون على القيام بأنشطة غير صحية للبقاء على قيد الحياة.
    un grand nombre d'entre eux y ont laissé la vie, tandis que d'autres ont subi les coups et les mauvais traitements que leur ont infligés des trafiquants sans scrupules. UN ومات الكثير منهم خلال الرحلة، على حين تعرض آخرون للانتهاكات والإصابات على يد المهربين المنعدمي الضمير.
    Depuis le Sommet, 155 pays ont élaboré un plan d'action national et un grand nombre d'entre eux ont adopté des lois, des politiques et des programmes pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN فبعد مؤتمر القمة، وضع 155 بلدا خطط عمل وطنية واعتمد عدد كبير منها تشريعات وسياسات وبرامج لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Toutefois, un grand nombre d'entre eux demeurent en liberté; comme les fantassins qui avançaient par rangs, dans des batailles du début du XIXe siècle, lorsque le canon faisait des trouées, celles-ci étaient rapidement comblées, de même en est-il avec Al-Qaida; de nouvelles cellules sont formées par ceux qui sont attachés à sa cause. UN ومع ذلك هناك عناصر عديدة مطلقة السراح وكما كان يحدث في صفوف المشاة المتقدمة في معارك القرن التاسع عشر، فكلما ظهرت فجوات بسبب نيران المدافع، تملأ على وجه السرعة، وهذا هو الحال مع تنظيم القاعدة؛ إذ يجري تشكيل الخلايا الجديدة بالعناصر الملتزمة بقضية تنظيم القاعدة.
    Presque tous les enfants concernés étaient âgés de moins de 15 ans et un grand nombre d'entre eux étaient d'âge préscolaire. UN والأطفال المعنيون كانوا جميعهم تقريبا في سن يقل عن 15 عاما، وكان سن كثيرين منهم أقل من سن دخول المدارس.
    Par ailleurs, un grand nombre d'entre eux avaient été précédemment reconnus comme réfugiés par le HCR au Kazakhstan, avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur les réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ.
    Les citoyens arméniens peuvent voyager librement en Turquie et obtenir un visa à la frontière; de fait, un grand nombre d'entre eux font la navette. UN ويتمتع مواطنو أرمينيا بحرية السفر إلى تركيا ويمكنهم الحصول على تأشيرات دخولهم عند الحدود؛ والواقع أن عددا كبيرا منهم يمارس التجارة المكوكية.
    L'organisation est située dans le quartier de Bruxelles où l'on trouve des garçons qui se prostituent et signale qu'un grand nombre d'entre eux viennent d'Europe orientale, en particulier d'ex-Yougoslavie, de Hongrie et de Roumanie. UN ويوجد مقرها في منطقة بروكسل حيث يعمل الصبيان بالدعارة. وأفادت المنظمة أن عدداً كبيراً من هؤلاء الصبيان يأتون من أوروبا الشرقية، ولا سيما يوغوسلافيا السابقة وهنغاريا ورومانيا.
    Ils ont été employés pour l'APRONUC et un grand nombre d'entre eux sont actuellement recrutés pour l'Opération des Nations Unies au Mozambique et l'Opération des Nations Unies en Somalie. UN وقد جرى استخدام كثير منهم في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كما يجري تعيين أعداد كبيرة منهم من أجل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more