Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Le monde a été le témoin d'un holocauste. | UN | لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم. |
Épargner aux générations futures le spectre terrible d'un holocauste mondial est le meilleur service que notre génération puisse leur rendre. | UN | وسيكون هذا أكبر خدمة يمكن لجيلنا أن يؤديها لتحرير اﻷجيال القادمة من الاحتمال الفظيع، احتمال حدوث محرقة عالمية. |
Il faudrait un holocauste pour que ma mère me manque. | Open Subtitles | أظنه يلزم حدوث محرقة بالنسبة لي لأشتاق لأمي |
C'est un truisme de dire qu'à elles seules ces mesures ne peuvent épargner le monde d'un holocauste nucléaire. | UN | إنها حقيقة بديهية أن هذه التدابير لا تستطيع بنفسها إنقاذ العالم من المحرقة النووية. |
On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. | Open Subtitles | صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم |
Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. | UN | فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية. |
L'existence d'arsenaux nucléaires bien remplis fait toujours peser la menace d'un holocauste nucléaire sur l'humanité. | UN | فالترسانات النـــووية المملوءة باﻷسلحة لا تزال تهدد البشرية بحدوث محرقة نووية. |
Le Conseil de sécurité, avec ses membres permanents, était un Conseil de sécurité au sein duquel ceux qui avaient devant eux un bouton rouge pouvaient déclencher un holocauste nucléaire. | UN | كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية. |
Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. | UN | وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية. |
Le Bélarus sait d'expérience qu'un État confronté aux conséquences d'un holocauste nucléaire ne peut pas compter sur une aide extérieure efficace. | UN | وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة. |
L'horreur totale d'un holocauste nucléaire incite naturellement à la modération. | UN | والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي. |
Ce sont des traîtres à la nation, qui ont introduit les armes nucléaires des États-Unis dans l'espace vital de notre pays pour l'exposer à un holocauste nucléaire. | UN | إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها. |
Ces conditions sont essentielles pour que l'humanité tout entière puisse se sentir en sécurité et à l'abri d'un holocauste nucléaire. | UN | وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية. |
De la menace d'un holocauste mondial, nous sommes passés à l'établissement des bases du désarmement et d'une paix sûre et durable dans notre monde. | UN | فقد انتقلنا من ذروة محرقة عالمية الى إرساء أسس نزع السلاح والسلام المأمون الدائم في عالمنا. |
Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد. |
Les morts de Nagasaki et d'Hiroshima ont représenté aussi un holocauste, c'est pourquoi il faut se souvenir d'eux. | UN | إن مقتل الأشخاص الذين لقوا مصرعهم في هيروشيما وناغازاكي يشكل محرقة أيضا، ولذلك يجب أن نتذكرهم. |
Ces faits font partie d'un holocauste qui se déroule par étapes. | UN | وتشكل تلك الحقائق جزءا من محرقة ترتكب على مراحل. |
Nous devons rendre efficace la lutte contre les changements climatiques pour éviter de condamner les futurs habitants de la terre à un holocauste planétaire. | UN | فلنكن فعالين في مكافحتنا لتغير المناخ بغية ألاّ نحكم على سكان الأرض في المستقبل بالعيش في محرقة أرضية. |
Les grenouilles sont victimes d'un holocauste. L'homme en est responsable. | Open Subtitles | أي محرقة ضفدع حاليا أن ينفّذ، الدّكتور بيلي، ورجل المنفذ. |
Entre-temps, nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de tout essai nucléaire afin que soit préservé l'espoir de voir se forger un avenir exempt de la crainte d'un holocauste nucléaire. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب نووية كيما تضمن استمرار ثقتنا بمستقبل خال من الخوف من المحرقة النووية. |