"un holocauste" - Translation from French to Arabic

    • محرقة
        
    • من المحرقة
        
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Le monde a été le témoin d'un holocauste. UN لقد وقعت محرقة جماعية على مرأى من العالم.
    Épargner aux générations futures le spectre terrible d'un holocauste mondial est le meilleur service que notre génération puisse leur rendre. UN وسيكون هذا أكبر خدمة يمكن لجيلنا أن يؤديها لتحرير اﻷجيال القادمة من الاحتمال الفظيع، احتمال حدوث محرقة عالمية.
    Il faudrait un holocauste pour que ma mère me manque. Open Subtitles أظنه يلزم حدوث محرقة بالنسبة لي لأشتاق لأمي
    C'est un truisme de dire qu'à elles seules ces mesures ne peuvent épargner le monde d'un holocauste nucléaire. UN إنها حقيقة بديهية أن هذه التدابير لا تستطيع بنفسها إنقاذ العالم من المحرقة النووية.
    On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. Open Subtitles صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم
    Bien que la fin de la guerre froide laisse entrevoir un certain nombre de développements positifs, la menace d'un holocauste nucléaire continue de planer sur le monde. UN فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية.
    L'existence d'arsenaux nucléaires bien remplis fait toujours peser la menace d'un holocauste nucléaire sur l'humanité. UN فالترسانات النـــووية المملوءة باﻷسلحة لا تزال تهدد البشرية بحدوث محرقة نووية.
    Le Conseil de sécurité, avec ses membres permanents, était un Conseil de sécurité au sein duquel ceux qui avaient devant eux un bouton rouge pouvaient déclencher un holocauste nucléaire. UN كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية.
    Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    Le Bélarus sait d'expérience qu'un État confronté aux conséquences d'un holocauste nucléaire ne peut pas compter sur une aide extérieure efficace. UN وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة.
    L'horreur totale d'un holocauste nucléaire incite naturellement à la modération. UN والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي.
    Ce sont des traîtres à la nation, qui ont introduit les armes nucléaires des États-Unis dans l'espace vital de notre pays pour l'exposer à un holocauste nucléaire. UN إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها.
    Ces conditions sont essentielles pour que l'humanité tout entière puisse se sentir en sécurité et à l'abri d'un holocauste nucléaire. UN وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية.
    De la menace d'un holocauste mondial, nous sommes passés à l'établissement des bases du désarmement et d'une paix sûre et durable dans notre monde. UN فقد انتقلنا من ذروة محرقة عالمية الى إرساء أسس نزع السلاح والسلام المأمون الدائم في عالمنا.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد.
    Les morts de Nagasaki et d'Hiroshima ont représenté aussi un holocauste, c'est pourquoi il faut se souvenir d'eux. UN إن مقتل الأشخاص الذين لقوا مصرعهم في هيروشيما وناغازاكي يشكل محرقة أيضا، ولذلك يجب أن نتذكرهم.
    Ces faits font partie d'un holocauste qui se déroule par étapes. UN وتشكل تلك الحقائق جزءا من محرقة ترتكب على مراحل.
    Nous devons rendre efficace la lutte contre les changements climatiques pour éviter de condamner les futurs habitants de la terre à un holocauste planétaire. UN فلنكن فعالين في مكافحتنا لتغير المناخ بغية ألاّ نحكم على سكان الأرض في المستقبل بالعيش في محرقة أرضية.
    Les grenouilles sont victimes d'un holocauste. L'homme en est responsable. Open Subtitles أي محرقة ضفدع حاليا أن ينفّذ، الدّكتور بيلي، ورجل المنفذ.
    Entre-temps, nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à s'abstenir de tout essai nucléaire afin que soit préservé l'espoir de voir se forger un avenir exempt de la crainte d'un holocauste nucléaire. UN وفي الوقت ذاته، نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب نووية كيما تضمن استمرار ثقتنا بمستقبل خال من الخوف من المحرقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more