La démocratie est un idéal que le peuple guyanien comme, sans aucun doute, la plupart des peuples du monde, chérit avant tout. | UN | إن الديمقراطية مثل أعلى يعتز به شعب غيانا، ودون شك تعتز به كل شعوب العالـم تقريبا. |
Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. | UN | وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام. |
C'est un idéal que nous devons nous efforcer de concrétiser. | UN | وهذا هو المثل الأعلى الذي ينبغي أن نسعى إلى تحقيقه. |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم، |
Il ne fait aucun doute que la culture de la paix est un idéal qui mérite d'être poursuivi. | UN | وثمة شك ضئيل في أن ثقافة السلام تشكل مثلا أعلى جديرا بالمتابعة. |
Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. | UN | وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Certains y voient un idéal irréalisable. | UN | ولكن البعض يرى في ذلك فكرة مثالية غير قابلة للتحقيق. |
À cette occasion, il a exalté les vertus du multilatéralisme, un idéal qui est au coeur même des principes des Nations Unies. | UN | وفي ذلك البيان، أثنى كثيرا على مناقب التعددية، وهي مثل أعلى للقيمة الأصلية للأمم المتحدة. |
De l'avis de Mme Robinson, il ne faudrait pas voir dans le respect des droits de l'homme un idéal inaccessible. | UN | وقالت إنه ينبغي، في رأيها، ألا يُنظَر إلى احترام حقوق اﻹنسان على أنه مثل أعلى غير قابل للتحقق. |
C'est ce qu'attendent de nous ceux qui ont sacrifié leur vie pour la paix, pour les causes justes, pour un idéal, pour défendre la liberté, cette même liberté dont nous jouissons quotidiennement dans une démocratie. | UN | وهذا ما يتوقعه منا الذين ضحوا بحياتهم من أجل السلام أو من أجل قضية عادلة أو مثل أعلى أو دفاعا عن الحرية، نفس الحرية التي نتمتع بها يوميا في نظام ديمقراطي. |
Une culture de paix est un idéal qui exige beaucoup de réflexion en profondeur pour être pleinement intégré et supplanter la mentalité actuelle. | UN | وثقافة السلام مثل أعلى يقتضي قدرا كبيرا من التفكير العميق لاستيعابه بشكل كامل وإحلاله محل التفكير الحالي. |
Ce n'est pas là un idéal mais une proposition concrète qui peut prendre corps si l'on applique équitablement toutes les dispositions du TNP. | UN | ولا يعد هذا مثل أعلى ولكن اقتراح عملي يمكن تحقيقه إذا ما طُبقت جميع أحكام المعاهدة بإنصاف. |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة، |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم، |
Quelle que soit notre puissance, quelles que soient notre culture, notre religion, notre histoire, nous avons un idéal commun : un monde de justice et de solidarité. | UN | ومهما كانت قوتنا، أو ثقافتنا، أو ديننا أو تاريخنا، فإننا نتشاطر جميعا مثلا أعلى مشتركا هو: بناء عالم قائم على العدالة والتضامن. |
Ils l'ont fait à un moment où ce principe n'était encore qu'un idéal. | UN | وكان ذلك في وقت اعتبر فيه هذا المبدأ مثلا أعلى. |
Le Royaume du Swaziland estime que toutes les démocraties, quelle qu'en soit l'origine, poursuivent un idéal extrêmement fort : la démocratie. | UN | وتعتقد مملكة سوازيلند أن جميع الديمقراطيات، بصرف النظر عن المكان الذي نشأت فيه، تتبع مثلا أعلى مقنعا: ألا وهو الديمقراطية. |
Le manque de clarté en la matière venait de ce que les pouvoirs publics considéraient la Déclaration comme un idéal. | UN | وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
À cet égard, les dispositions de la nouvelle constitution répondent à un idéal mais n'ont guère été appliquées jusqu'ici. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أحكام الدستور الجديد مثالية لكنها لم تنفذ بصورة كبيرة حتى اﻵن. |
L'autre genre n'a pas un idéal élevé, ni pur, mais il est vivant. | Open Subtitles | أعتقد أنكِ تفهمين هناك نوع آخر ليس صاحب مبادئ ليس صافي .. |
Notre vision de l'avenir ne doit pas être celle d'un idéal, mais celle d'un monde de justice; nous ne devons pas rechercher l'impossible, mais faire preuve de réalisme. | UN | إن عالم المستقبل الذي نرتأيه ليس عالما مثاليا وإنما هو عالم عادل؛ ليس عالما بعيد المنال، بل عالم قابل للتحقيق. |
La Norvège a appuyé activement l'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui a créé un idéal commun à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel. | UN | وقد ساندت النرويج بشكل فعال اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. ويحدد هذا الإعلان معيارا للإنجاز ينبغي تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل. |