Un certain nombre d'établissements d'enseignement supérieur pour filles jouissent par ailleurs d'un long passé prestigieux au Pakistan, qui compte aussi plusieurs universités privées pour femmes. | UN | ولعدد من كليات البنات تاريخ طويل وحافل في باكستان. كما يوجد أيضاً عدد من الجامعات النسائية الخاصة. |
Le Kenya a un long passé de violations des droits de l'homme et de crimes économiques commis impunément, qui remonte à l'époque coloniale. | UN | ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار. |
b) un long passé de participation d'éminents économistes aux travaux de l'administration fédérale de la concurrence; | UN | وجود اقتصاديين بارزين لهم تاريخ طويل من العمل لدى السلطات الاتحادية المعنية بالمنافسة؛ |
La Thaïlande a un long passé en termes de réformes du système de santé. | UN | 22 - ولدى تايلند تاريخ طويل من إصلاحات نظام الرعاية الصحية. |
Malgré un long passé de service actif en tant que membres de partis politiques, les femmes ne disposent que d'un faible pouvoir politique et sont peu représentées dans les hautes sphères de l'État. | UN | فعلى الرغم من التاريخ الطويل لعضوية المرأة الفعالة في الأحزاب السياسية، فإن مستويات سلطتها وقيادتها السياسيين منخفضة. |
30. L'UNICEF a un long passé de collaboration avec les ONG internationales dans le domaine de la santé. | UN | ٣٠ - ولليونيسيف تاريخ طويل في التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال الصحة. |
Israël a un long passé de non-coopération à l'égard des initiatives officielles des organes des Nations Unies et des organes chargés des droits de l'homme et il insiste pour que soient prises des mesures décisives en vue de persuader le Gouvernement israélien de respecter ses obligations. | UN | وقال إن إسرائيل لها تاريخ طويل يشهد على عدم تعاونها مع المهام الرسمية التي تضطلع بها أجهزة الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان، وحثّ على اتخاذ اجراءات حاسمة من أجل إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها. |
Dans ce pays, son rôle important a été attribué à des questions de sécurité, aux efforts nécessaires au développement équitable, notamment dans les zones rurales, et à un long passé de prise de décisions centralisée. | UN | وتعزى قوة دور الحكومة المركزية في البلد إلى هواجس أمنية ومساعي الحكومة لبسط عدالة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية، فضلاً عن تاريخ طويل من المركزية في صنع القرار. |
En dépit d'un long passé d'intégrité et d'innovation intellectuelles, la qualité et la cohérence des actuels travaux de recherche et d'analyse devaient être améliorées, de même que les liens avec les deux autres piliers. | UN | وينبغي أن تتحسن نوعية واتساق أنشطة البحث والتحليل التي يقوم بها الأونكتاد حالياً، على الرغم مما لها من تاريخ طويل من النزاهة الفكرية والابتكار، كما ينبغي أن يتحسن ارتباطها بأنشطة الركيزتين الأخريين للأونكتاد. |
Dahlia et moi avons un long passé ensemble. | Open Subtitles | داليا وأنا لدينا تاريخ طويل معا. |
Mais Capitaine, elle a un long passé où elle m'a harcelé au travail... | Open Subtitles | لكن أيّها النقيب، إنّ لديها تاريخ طويل في التقرّب إليّ جنسياً في العمل... |
Vous avez un long passé, et il y a pas que du bon. | Open Subtitles | حسنا، الأمر أن لديكما تاريخ طويل سويًا، |
N'est-il pas temps que le Conseil respecte l'avis d'une institution faisant partie du système des Nations Unies, ainsi que les droits légitimes d'une grande nation, riche d'une civilisation ancienne et d'un long passé de coexistence pacifique avec d'autres nations? Ces droits ont été reconnus au plan international et leur exercice ne représente aucune menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ألم يحن الوقت بعد للمجلس لكي يحترم حكم مؤسسة تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة، أو يحترم الحقوق المشروعة لدولة عظيمة ذات تاريخ طويل من الحضارة والتعايش السلمي مع الدول الأخرى؟ وذلك حق يعترف به القانون الدولي، وممارسته لا تشكل أي تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Les États-Unis ont un long passé d'accueil d'immigrants et de réfugiés et attachent un très grand prix à une migration légale, en bon ordre et humaine. | UN | 47 - وقال إن للولايات المتحدة تاريخ طويل في الترحيب بالمهاجرين واللاجئين وهي تقدر كثيراً الهجرة القانونية المنظمة لأسباب إنسانية. |
41. Le Brésil a un long passé de croissance économique solide, mais d'une croissance qui se manifeste par àcoups, suivis de périodes de stagnation, voire de récession. | UN | 41- للبرازيل تاريخ طويل من النمو الاقتصادي المرتفع. بيد أن هذا النمو كان متفاوتاً، إذ اتخذ شكل طفرات تحدث من وقت لآخر تتخللها فترات ركود بل فترات انكماش. |
L'abus de STA affecte de plus en plus de pays n'ayant pas un long passé d'abus des drogues de synthèse; dans les pays qui présentent une forte prévalence d'abus de STA, celui-ci continue de toucher des groupes de population plus vastes et les modes et circonstances de consommation se diversifient. | UN | كما يتزايد تأثير تعاطي المنشطات الأمفيتامينية على بلدان لا يعرف فيها تاريخ طويل لتعاطي العقاقير التركيبية؛ أما في البلدان ذات المعدل المرتفع لانتشار تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، فقد واصل هذا التعاطي تأثيره على فئات سكانية واسعة وعلى مشاهد الاستهلاك. |
Mme Schöpp-Schilling dit que, bien que la Suède soit dotée d'un long passé de respect des droits de l'homme, son secteur économique reste confronté à des problèmes. | UN | 18 - السيدة شوب شيلينغ: قالت إنه بالرغم من أن للسويد تاريخ طويل من احترام حقوق الإنسان، إلا أنه لا تزال هناك مشاكل في القطاع الاقتصادي. |
L'impression que des violences et des phénomènes de domination sont fondés sur des facteurs ethniques pourrait compromettre encore davantage la cohésion sociale de la population, qui a pourtant derrière elle un long passé de coexistence pacifique entre groupes ethniques d'une grande diversité. | UN | ويمكن أن تؤدي تصورات العنف العرقي والهيمنة العرقية إلى تهديد التماسك الاجتماعي في غينيا - بيساو، التي كان لها تاريخ طويل من التعايش السلمي بين مختلف المجموعات العرقية. |
70. Interactions: Il faut renforcer les relations au plus haut niveau avec l'Autorité palestinienne, en s'appuyant sur un long passé de coopération et de légitimité. | UN | 70- بناء الجسور: تقوم الحاجة إلى تعزيز العلاقات على أعلى المستويات مع السلطة الفلسطينية والاستفادة من التاريخ الطويل من التعاون والشرعية. |
Les questions autochtones figurent parmi les priorités pour l'Estonie, qui a un long passé de soutien aux langues et aux cultures finno-ongriennes par sa coopération dans les domaines de l'éducation et de la science. | UN | وقالت إن قضايا الشعوب الأصلية من بين أولويات إستونيا، ذات التاريخ الطويل في تأييد لغات وثقافات الشعوب الفنلندية-الأوغريكية، بالتعاون في ميداني التعليم والعلوم. |
L'Enquête démographique et sanitaire révèle un long passé de formes culturellement acceptées de violence domestique au Timor-Leste, où l'on a donné aux hommes le droit de protéger et de contrôler leurs épouses et leur progéniture. | UN | 63 - ويؤكد الاستقصاء الديمغرافي والصحي التاريخ الطويل لقبول العنف العائلي بشتى أشكاله في ثقافة تيمور - ليشتي، حيث يُمنح الرجال الحقوق في حماية زوجاتهم وأطفالهم. |