"un monopole" - Translation from French to Arabic

    • احتكار
        
    • احتكاراً
        
    • باحتكار
        
    • الاحتكار
        
    • الاحتكاري
        
    • احتكارا
        
    • حكراً
        
    • احتكارية
        
    • المحتكر
        
    • الاحتكارات
        
    • احتكاري
        
    • حاليا الذي يقضي بتعيين
        
    • حكر
        
    • بالاحتكار
        
    • كاحتكارات
        
    Les puissances nucléaires, y compris les États-Unis, ne doivent pas chercher à exercer un monopole sur les armes nucléaires. UN والدول النووية، بما فيها الولايات المتحدة، ينبغي ألاّ تسعى إلى احتكار الأسلحة النووية.
    Il faut donc adopter une réglementation appropriée sur les services d'utilité publique avant de substituer un monopole public par un monopole privé, pour éviter une surcapacité ou un sous-investissement. UN وتنظيم المرافق العامة شرط مسبق للحيلولة دون أن يحلّ احتكار من القطاع الخاص محل احتكار من قِبل القطاع العام، ولتفادي فرط القدرات أو قلة الاستثمار.
    On ne gagne rien à remplacer un monopole public réglementé par un oligopole privé déréglementé. UN وليس هناك مكسب في الاستعاضة عن احتكار قطاع عام منظم باحتكار قلة غير منظم للقطاع الخاص.
    Cependant, même si l'infrastructure est un monopole naturel, elle peut être exposée à la concurrence. UN ولكن حتى ولو كانت الهياكل الأساسية احتكاراً طبيعياً، فإنها قد تتعرض للمنافسة.
    Formulé positivement, le rejet d'un monopole éducatif de l'État signifie la promotion d'un pluralisme éducatif. UN ويعني رفض الاحتكار التعليمي للدولة، عند إبدائه بطريقة إيجابية، تعزيز التعددية التعليمية.
    La télévision et la radiodiffusion relèvent intégralement d'un monopole public par l'intermédiaire du ministère de l'information. UN ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام.
    L'octroi d'un monopole aux exportateurs sur le marché intérieur susciterait l'ouverture de procédures antidumping. UN كما أن احتكار المصدرين للأسواق المحلية سيجتذب إجراءات لمكافحة الإغراق.
    Il arrivait aussi, notamment à l'occasion des privatisations, que des entreprises tirent parti de la faiblesse des gouvernements pour exercer un monopole sur les marchés. UN وفي حالات أخرى، بما فيها حالات الخصخصة، استغلت تلك الشركات الحكومات الضعيفة من أجل احتكار الأسواق.
    Nul ne pourrait maintenir un monopole dans ce domaine. Il en résulterait une nouvelle course aux armements dont l'issue serait désastreuse pour tout le monde. > > . UN فلا يمكن لأحد أن يحافظ على احتكار هذا المجال، وستكون النتيجة سباق تسلح جديد تكون نتيجته كارثة للجميع.
    Elle soutient un monopole sur la loi, les droits et la persécution. UN إنه قرار يدعي احتكار القانون والحقوق والتضحية.
    La raison d'être de la liberté du choix parental est en fait d'empêcher l'État d'exercer un monopole sur l'éducation et de protéger le pluralisme. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إمكانية الاختيار الممنوحة للوالدين تحول دون احتكار الدولة للتعليم وتحمي التعددية.
    De fait, il s'agit fondamentalement d'éviter qu'un monopole public ne soit simplement remplacé par un monopole privé. UN وبالفعل، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عدم تحويل الاحتكار في القطاع العام، ببساطة، إلى احتكار في القطاع الخاص.
    S'agissant de la taille de l'augmentation, personne ne dispose d'un monopole de sagesse ou de connaissance quant au chiffre magique. UN وبالنسبة لحجم الزيادة، فـــلا احتكار للحكمة أو المعرفة بشأن الرقم السحري.
    Enfin, les rebelles ont établi un monopole du commerce des cigarettes dans la même zone. UN وفي الآونة الأخيرة، أنشأ المتمردون احتكاراً لتجارة السجائر في المنطقة ذاتها.
    C'est tout particulièrement vrai sur les marchés où une bourse exerce un monopole ou un quasi-monopole. UN وهذا هو الحال، بوجه خاص، في الأسواق التي تمارس فيها بورصة واحدة فقط احتكاراً أو شبه احتكار.
    Il ne faut pas autoriser un pays ou groupe de pays à détenir un monopole sur ces armes aux effets dévastateurs. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    ● Rentes propres aux ressources naturelles : D'aucuns ont fait valoir que le contrôle privé d'un monopole ou la propriété fortuite d'une ressource naturelle rare procure à leurs propriétaires des revenus autres que ceux du travail, autrement dit des rentes. UN ● ريوع استغلال الموارد الطبيعية: لقد احتُج بأن التحكم الاحتكاري الخاص في مورد طبيعي نادر أو التملُك العرضي لهذا المورد يولدان دخولاً أو ريوعاً مجانية للمالك.
    Un tel arrangement créerait un monopole de fait sur une grande partie des régions productrices de diamants au Libéria et empêcherait toute concurrence sur le marché des diamants de la part de négociants représentant des mines alluvionnaires artisanales. UN ومن شأن مثل هذا التدبير أن ينشئ احتكارا فعليا لكثير من مناطق إنتاج الماس في ليبـريا، وسيمنع المنافسة في الأسواق لشراء التجار للماس من عمال مناجم حرفيين يستخرجونه من الغريـن.
    Les Normes pouvaient être modifiées et ne faisaient pas l'objet d'un monopole de la SousCommission. UN وأضاف أنه يمكن تعديل القواعد وأنها ليست حكراً على اللجنة الفرعية.
    Il est important de souligner que les médias ne doivent pas être un monopole d'État. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    Cependant, il faut faire une distinction entre les activités de base d'une entreprise en position de monopole naturel - où des économies d'échelle peuvent effectivement être réalisées - et les activités connexes sur lesquelles cette entreprise a acquis un monopole en raison d'obstacles réglementaires à l'entrée sur le marché : dans plusieurs pays, ces activités connexes sont de plus en plus soumises à la concurrence. UN ولكن ينبغي التمييز بين اﻷنشطة اﻷساسية لمحتكر طبيعي التي توجد فيها حقا وفورات الحجم واﻷنشطة ذات الصلة بذلك التي اكتسب فيها المحتكر احتكاره بسبب وجود حواجز تنظيمية تحول دون الدخول؛ فيسمح بصورة متزايدة في عدد من البلدان بوجود منافسة في مثل هذه اﻷنشطة ذات الصلة.
    un monopole naturel exige normalement de vastes mises de fonds de départ, circonstance qui rend d’autant plus difficiles à une nouvelle entreprise, qui ne peut profiter des mêmes économies d’échelle, la pénétration sur le marché et l’entrée en compétition avec le monopole en place; UN وتميل الاحتكارات الطبيعية الى أن تتميز بأنها تتطلب استثمارات ثابتة كبيرة قبل بدء التشغيل تجعل من الصعب على أية شركة جديدة ، تفتقر الى وفورات حجم مماثلة ، أن تدخل في السوق وتنافس المورد الراهن ؛
    La libéralisation dans ces conditions signifierait simplement qu'un monopole national serait remplacé par un monopole étranger. UN والقيام بالتحرير في ظل هذه الظروف يعني ببساطة استبدال مورد احتكاري محلي بآخر أجنبي.
    L'arrangement actuel - cinq membres permanents ayant un monopole sur le droit de veto - n'a aucune justification rationnelle, mais tant que cette situation perdure, nous exigeons le même privilège pour l'Afrique. UN فلا يمكن عقلا تبرير الترتيب المتخذ حاليا الذي يقضي بتعيين خمسة أعضاء دائمين يحتكرون وحدهم حق النقض. وما دام هذا الترتيب مستمرا، فإننا نطالب بأن تُمنح أفريقيا نفس الميزة.
    En Slovaquie, les médias ne constituent plus un monopole d'Etat; à la fin de 1996, la Slovaquie avait accordé 24 licences de radiodiffusion, 6 de télédiffusion locale et régionale et une de télédiffusion par satellite. UN ولقد حولت سلوفاكيا وسائط الاعلام من حكر الدولة فكانت في نهاية عام ٦٩٩١ قد منحت ٤٢ ترخيصا للبث اﻹذاعي، و٦ تراخيص للبث التلفزيوني الاقليمي والمحلي، وترخيصاً واحداً للبث التلفزيوني عن طريق السواتل.
    Il ne s'agit pas d'interdire ces entreprises ou de vouloir que l'État ait un monopole absolu sur les questions de sécurité, mais plutôt de réglementer et de contrôler leurs activités de façon à éviter que ces entreprises ne s'impliquent dans des conflits armés. UN وليس المطلوب حظر وجود هذه الشركات أو السماح للدولة بالاحتكار المطلق في مسائل الأمن، بل المطلوب تنظيم ومراقبة أنشطتها لضمان عدم تورطها في الصراعات المسلحة.
    Il dispose également de cadres qui occupent des postes de surveillance dans les entreprises publiques détenant un monopole naturel. UN ولدى المكتب أيضا موظفون على المستوى اﻹشرافي في المؤسسات العامة العاملة كاحتكارات طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more