En même temps, nous devons œuvrer tous ensemble à mettre en place un partenariat plus efficace, entre nous et avec le Gouvernement afghan. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
Néanmoins, dans de nombreux cas, l'Organisation a conclu des mémorandums d'accord avec les chaînes et stations nationales désirant établir un partenariat plus formel avec les Nations Unies. | UN | غير أن المنظمة أبرمت في حالات عديدة مذكرات تفاهم مع المحطات الوطنية الراغبة في أن تكون لها شراكة أكثر اتساما بالطابع الرسمي مع الأمم المتحدة. |
L'instauration d'un partenariat plus efficace devrait reposer sur l'avantage comparatif de chaque organisation. | UN | وينبغي أن تستند إقامة شراكة أكثر فعالية إلى المزية النسبية لكل منظمة. |
Nous pensons que le temps est venu d'établir un partenariat plus systématique entre les chefs religieux et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لقيام شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين والأمم المتحدة. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
L'information a contribué à un partenariat plus positif dans les opérations et activités d'achat, qui ont été simplifiées et rendues plus transparentes et plus efficaces. | UN | وأسهم التدريب في شراكة أكثر إيجابية في عملية الشراء وأصبحت أنشطة الشراء أكثر بساطة وشفافية وفعالية. |
65. Par l'intermédiaire du DIF, l'Etat s'efforce d'établir un partenariat plus équilibré avec les organisations non gouvernementales afin de collaborer efficacement en faveur des droits de l'enfant. | UN | ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل. |
Vis-à-vis de la CEDEAO, il peut servir de < < guichet unique > > donnant accès aux autres entités des Nations Unies et permettre ainsi un partenariat plus efficace entre les Nations Unies et la Communauté. | UN | ويمكن للمكتب أن يعمل كبوابة أمام باقي مكونات منظومة الأمم المتحدة للدخول إلى ' إيكوواس` لكي يمكن إدارة شراكة أكثر فعالية بين المنظمتين. |
C'est pour cette raison que nous approuvons totalement l'effort qui vise à donner plus d'autonomie à l'ONU pour qu'elle soit à même de nous rassembler tous au sein d'un partenariat plus cohérent pour permettre à l'Afghanistan de s'assurer le meilleur avenir qui soit à sa portée. | UN | ولهذا السبب نؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتمكين الأمم المتحدة من الجمع بيننا في شراكة أكثر اتساقا من أجل تمكين أفغانستان من ضمان المستقبل الأفضل الذي هو في متناولها. |
Les deux entités s'engagent à établir un partenariat plus stratégique fondé sur une vision commune à long terme de la manière de renforcer les capacités de gouvernance locale. | UN | والبرنامج الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ملتزمان بإقامة شراكة أكثر استراتيجية تستند إلى رؤية مشتركة على المدى الطويل لكيفية تعزيز قدرات الإدارة المحلية. |
Le Consensus de Monterrey a fourni une feuille de route visant à favoriser un partenariat plus efficace et une plus grande cohérence politique entre les gouvernements et les institutions financières et commerciales. | UN | ووفر توافق مونتيري في الآراء دليلا تفصيليا على تعزيز شراكة أكثر فعالية وانصهار أكبر في السياسة العامة فيما بين الحكومات والمؤسسات المالية والمؤسسات التجارية. |
Le premier document indiquera le niveau d'autonomie auquel l'administration des Tokélaou pourra fonctionner effectivement et le deuxième mettra en place un partenariat plus structuré pour traiter des arrangements constitutionnels et de la décolonisation. | UN | فيبين التدبير الأول مستوى الحكم الذاتي الذي تستطيع عنده إدارة توكيلاو أن تعمل بفعالية، ويوفر الثاني شراكة أكثر تنظيماً لمعالجة الترتيبات الدستورية وإنهاء الاستعمار. |
Est-ce que la communauté internationale et les pays africains vont trouver une vision commune pour l'avenir de l'Afrique? Personnellement, je pense qu'il est temps que les grandes puissances franchissent le pas pour un partenariat plus équitable. | UN | هل سيجد المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية رؤية مشتركة لمستقبل أفريقيا؟ إنني أعتقد شخصيا أن الأوان قد حان لكي تتخذ الدول الكبرى خطوات نحو شراكة أكثر إنصافا. |
30. La question de savoir comment promouvoir un partenariat plus efficace entre la Conférence du désarmement et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a suscité un vif intérêt. | UN | 30- وأُبدي اهتمام كبير بمسألة تشجيع قيام شراكة أكثر فعالية بين مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في القضايا المتعلقة بالفضاء. |
Les possibilités qui s'offrent à nous résident dans l'invite à créer un partenariat plus efficace fonctionnant en étroite coopération avec le Conseil de sécurité, sur la base d'une division claire du travail qui reflète les avantages comparatifs de chaque organisation. | UN | وتتمثل الفرص المتاحة أمامنا في أقامة شراكة أكثر فعالية تعمل بالتعاون الوثيق مع مجلس الأمن، بناء على تقسيم واضح للعمل يقوم على أساس المزايا النسبية لكل منظمة. |
La coopération croissante entre l'ONU et l'Union africaine au Darfour et ailleurs constitue une forte incitation à évoluer vers un partenariat plus structuré, loin de l'approche actuelle au coup par coup. | UN | وبفضل التعاون المتنامي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور ومناطق أخرى، بات الانتقال من النهج المخصص الحالي إلى شراكة أكثر تنظيماً ضرورة ملحة. |
Alors que les relations entre les deux organisations continuaient d'évoluer, il envisageait un partenariat plus cohérent dans le cadre duquel les efforts déployés pour maintenir la paix et la sécurité évitaient les doubles emplois. | UN | وتوقّع، في ظل التطور المستمر للعلاقة بين المنظمتين، قيام شراكة أكثر اتساقا تتحاشى في إطارها جهود حفظ السلام والأمن ازدواجية العمل. |
La notion de responsabilité mutuelle s'impose progressivement comme étant le moyen d'établir un partenariat plus équitable entre les bailleurs de fonds et les pays bénéficiaires. | UN | 54 - وراج مفهوم المساءلة المتبادلة كوسيلة لخلق شراكة أكثر توازنا بين الجهات المانحة والحكومات المستفيدة. |
Cette relation stratégique entre les deux organisations doit être renforcée afin de promouvoir un partenariat plus efficace porteur du principe du respect mutuel qui doit présider à l'examen des questions d'intérêt mutuel et des problèmes qui les préoccupent. | UN | وهذه العلاقة الاستراتيجية بين المنظمتين يتعين تعزيزها وذلك لتشجيع إقامة شراكة أكثر فعالية تجسد مبدأ الاحترام المتبادل عند معالجة الشواغل والتحديات المشتركة. |
La prévention à long terme doit englober un système d'alerte rapide de vaste portée qui pourrait s'établir en instituant un partenariat plus étroit avec les organisations régionales. | UN | فالوقاية الطويلة اﻷمد ينبغي أن تتضمن نظاما واسع النطاق لﻹنذار المبكر، يمكن انشاؤه من خلال تشكيل شراكة أكبر مع المنظمات اﻹقليمية. |
À propos de cette question, je voudrais lancer un appel appuyé en faveur d'un partenariat plus étroit entre les débiteurs et les créanciers. | UN | وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين. |