"un processus national" - Translation from French to Arabic

    • عملية وطنية
        
    • قومي وعملية
        
    • عملية محلية
        
    Cette assistance suppose d'aider les États parties à mettre en place un processus national relatif aux mesures de confiance et à désigner des points de contact nationaux. UN وتستوجب المساعدة دعم البلدان الأطراف في اعتماد عملية وطنية لوضع تدابير لبناء الثقة وتعيين جهات اتصال وطنية.
    De plus, la consolidation de la paix est principalement un processus national, susceptible de débuter avant l'arrivée d'une mission de maintien de la paix, mais qui se poursuit toujours après son départ. UN فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها.
    En effet, un règlement durable du conflit soudanais au Darfour exige qu'un accord holistique entre les Darfouriens soit partie intégrante d'un processus national. UN وفي الواقع، يتطلب إيجاد حل دائم للنزاع السوداني في دارفور أن يكون الاتفاق الشامل بين الدارفوريين جزءاً لا يتجزأ من عملية وطنية.
    Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN النهوض بإستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    151. Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN 151- النهوض باستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda n'ayant jamais eu pour vocation de mener des actions en justice collectives, la justice en matière de génocide relève essentiellement d'un processus national. UN ولأن المحكمة الدولية لم يكن المقصود منها إطلاقا توفير العدالة للجماهير، فإن تحقيق العدالة في جرائم الإبادة الجماعية هو في جوهره عملية محلية.
    Quant au Gouvernement d'unité nationale, il n'a pas encore entamé un processus national de réconciliation. UN وما زال يتعين على حكومة الوحدة الوطنية ذاتها الشروع في عملية وطنية للمصالحة.
    La présence d'enfants dans les forces armées se perpétue en République démocratique du Congo, en l'absence d'un processus national de désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants UN ولا تزال القوات العسكرية تستخدم الجنود الأطفال نظرا لانعدام أي عملية وطنية لتسريح الأطفال ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم
    :: Tenue de consultations trimestrielles avec les autorités de l'État sur la création d'un processus national portant sur la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    :: Consultations trimestrielles avec les autorités en vue du lancement d'un processus national visant à établir un mécanisme de justice transitionnelle UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Naturellement, la consolidation de la paix doit être, avant tout, un processus national. UN وبطبيعة الحال، يجب أن يكون بناء السلام في المقام الأول عملية وطنية.
    La consolidation de la paix étant, de par sa nature, un processus national, ces opérations doivent se limiter à aider les autorités nationales à définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix et de développement et à les mettre en œuvre, dans le respect du principe de l'appropriation du programme par le pays. UN ولما كان بناء السلام عملية وطنية بطبيعته، فإن دور عمليات حفظ السلام يجب أن يقتصر على دعم السلطات الوطنية في تحديد وتنفيذ أولوياتها في مجال بناء السلام والتنمية، وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية.
    Aux fins de l'établissement du rapport pour le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, le Gouvernement avait engagé un processus national et associé la société civile et les institutions des droits de l'homme au recueil des données et à l'examen du rapport. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، أنشأت الحكومة عملية وطنية أشركت مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان في عملية جمع البيانات وتحليل التقرير.
    Par adoption, on entend l'intégration des normes internationales dans les normes nationales ou la < < nationalisation > > de ces normes par le biais d'un processus national qui pourrait permettre de procéder à des ajouts qui ne soient pas incompatibles avec les normes internationales. UN ويشير الاعتماد إلى إدراج المعايير الدولية في المعايير الوطنية أو إضفاء صبغة وطنية على هذه المعايير عن طريق عملية وطنية يمكن أن تشمل إضافات لا تتعارض مع المعايير الدولية.
    Le nouveau gouvernement devra jouer un rôle de chef de file, avec l'aide de la communauté internationale, pour commencer à rétablir la confiance et à promouvoir la réconciliation dans un processus national n'excluant personne. UN ويجب أن تتولى الحكومة الجديدة زمام المبادرة، بمساعدة المجتمع الدولي، في البدء في استعادة الثقة والمصالحة عن طريق عملية وطنية جامعة.
    Il a déclaré que le Plan d'action était le produit d'un processus national transparent et participatif qui avait pour but d'assurer la participation de toutes les parties prenantes nationales. UN وذكرت البحرين أن خطة العمل هي نتاج عملية وطنية شفافة وقائمة على المشاركة سعت فيها إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Compte tenu de l'incapacité réelle ou présumée des services gouvernementaux à remédier adéquatement à la situation, il est essentiel de mener une enquête approfondie, impartiale, indépendante et publique dans le cadre d'un processus national. UN كما أن الفشل الحقيقي والمتوقع للوكالات الحكومية في التصدي بصورة ملائمة لهذه القضية يجعل من الضروري إجراء تحقيق عام دقيق وغير متحيز ومستقل باستخدام عملية وطنية للتحري.
    Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN 151- النهوض باستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    165. Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN 165- النهوض باستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    165. Promouvoir l'utilisation d'indicateurs comparables de la salubrité de l'environnement des enfants dans le cadre d'un processus national d'évaluation et de définition des priorités en matière de gestion des risques inacceptables pour la santé des enfants. UN 165- النهوض باستخدام مؤشرات مقارنة للصحة البيئية للأطفال كجزء من تقييم قومي وعملية لوضع الأولويات الخاصة بإدارة المخاطر غير المقبولة بالنسبة لصحة الأطفال.
    :: La consolidation de la paix est essentiellement un processus national, dans le cadre duquel le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales consiste à appuyer les actions menées à l'échelon national. UN :: إن بناء السلام هو في المقام الأول عملية محلية الصنع، يكون دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيها هو دعم الجهود الوطنية.
    C'est la raison pour laquelle nous avons été si nombreux à souligner que la consolidation de la paix doit être un processus national, appuyé par la communauté internationale mais visant en fin de compte à promouvoir l'autosuffisance des pays. UN ولهذا شدد الكثيرون منا على ضرورة أن يكون بناء السلام عملية محلية الصنع تلقى الدعم من المجتمع الدولي، ولكنها ترمي في نهاية المطاف إلى تشجيع الاعتماد على الذات وطنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more