Grâce à un programme financé par le Bureau régional, des Volontaires des Nations Unies sont affectés à des organismes nationaux de coordination dans plusieurs pays d'Afrique. | UN | وعن طريق برنامج يموله المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، يلحق متطوعو اﻷمم المتحدة بهيئات التنسيق الوطنية في عدة بلدان أفريقية. |
On examinera aussi la possibilité de formuler un programme financé par le PNUD pour appuyer les services administratifs et les services d'achat dans l'intérêt des projets à exécution nationale. | UN | كما ستدرس إمكانية وضع برنامج يموله البرنامج الانمائي دعما لخدمات اﻹدارة والشراء المقدمة للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
Cette politique ne s'était pas encore concrétisée par le versement de prêts en 1995 et 1996, sauf dans quelques petits pays, mais une initiative a été présentée dans un programme financé par un consortium de donateurs et la Banque mondiale, pour introduire dans les pays en développement des héliotechniques de pointe à haut rendement énergétique. | UN | ورغم أن هذه السياسة لم تتجل بعد في صرف القروض في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ باستثناء في عدد قليل من البلدان، فقد قدم برنامج يموله اتحاد من المانحين والبنك الدولي مبادرة للطاقة الشمسية تهدف إلى استخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية العالية الكفاءة والحديثة جدا في البلدان النامية. |
Le troisième projet est un programme financé par l'État pour le dépistage précoce de l'infarctus aigu du myocarde et l'accès précoce au traitement indiqué pour les patients souffrant de cette condition. | UN | وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر. |
un programme financé par l'Australie fournit 12,5 millions de dollars pour la campagne régionale. | UN | ويوفر برنامج تموله أستراليا مبلغ 12.5 مليون دولار للحملة الإقليمية. |
En Azerbaïdjan par exemple, un programme financé par ce fonds a permis d'élaborer une stratégie nationale en la matière, qui a reçu l'aval du Président azerbaïdjanais et qui met l'accent sur la prestation de services publics aux citoyens. | UN | وعلى سبيل المثال، أفضى برنامج موله الصندوق إلى وضع استراتيجية وطنية لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية، حظيت بتأييد رئيس البلد، وركزت على تعزيز توفير الخدمات العامة للمواطنين. |
Selon les renseignements qui lui ont été communiqués, le quartier des femmes n'était pas surpeuplé et, grâce à un programme financé par l'Union européenne, il était actuellement l'objet d'améliorations importantes dans les domaines de la santé, de l'éducation et du travail en atelier. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أنه لا يوجد اكتظاظ بقسم النساء وأنه أُدخلت، بفضل برنامج يموله الاتحاد اﻷوروبي، تحسينات كبير في مجال الصحة والتعليم وورش العمل. |
À ce jour, l'OIM a aidé 1 083 migrants à retourner volontairement dans leur pays d'origine grâce à un programme financé par l'Union européenne. | UN | وحتى الآن، ساعدت المنظمة الدولية للهجرة 083 1 مهاجرا في العودة طوعا إلى بلدانهم الأصلية من خلال برنامج يموله الاتحاد الأوروبي. |
En outre, un programme financé par la Banque mondiale vise à assurer que les personnes aux revenus insuffisants dans les zones urbaines et rurales, notamment les femmes, aient accès à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرمي برنامج يموله البنك الدولي إلى ضمان وصول الأشخاص الذين ليس لديهم موارد كافية في كل من المناطق الحضرية والريفية، وخاصة النساء، إلى العدالة. |
un programme financé par l'Union européenne met l'accent sur la formation des fonctionnaires et accorde une assistance financière aux ONG qui donnent une aide juridique aux personnes qui la nécessitent. | UN | ويركز برنامج يموله الاتحاد الأوروبي على تدريب موظفي الإدارة العامة وتقديم المساعدة المالية إلى المنظمات غير الحكومية التي تقدم بدورها المعونة القانونية إلى المحتاجين إليها. |
De plus, des représentants des communautés roms participaient activement à un programme financé par le Fonds européen agricole pour le développement rural (FEADER), qui ciblait les zones rurales. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشارك ممثلو جماعات الروما مشاركة نشطة في برنامج يموله الصندوق الزراعي الأوروبي للتنمية الريفية، يستهدف المناطق الريفية. |
Même dernièrement, un programme financé par la Banque mondiale pour examiner les problèmes d'enregistrement des titres fonciers a décelé qu'au niveau municipal, les personnes chargées de l'enregistrement ne demandaient jamais si un homme était marié, et donc, les titres étaient encore rédigés au seul nom de l'homme. | UN | وفي الماضي كانت عقود الملكية لا تُمنح إلا باسم الرجل. وحتى في الفترة الأخيرة، اكتشف برنامج يموله البنك الدولي لبحث قضايا تسجيل الأراضي بأن السجلات على مستوى البلديات لا توضح ماإذا كان الرجل له زوجة، ولذلك لا تزال العقود تصدر باسم الرجل. |
36. un programme financé par le Programme alimentaire mondial (PAM) et destiné à fournir des emplois temporaires à 1 500 personnes âgées de 19 à 32 ans a été lancé dans l'ouest de la Sierra Leone. | UN | 36 - وشُرع في المنطقة الغربية في سيراليون تنفيذ برنامج يموله برنامج الأغذية العالمي بهدف توظيف 500 1 شخص تتراوح أعمارهم بين 19 و 32 عاما في وظائف مؤقتة. |
D'après certaines informations, Guam a choisi d'utiliser cette allocation pour étendre son programme Medicaid aux enfants recevant des services par le biais d'un programme financé par le territoire. | UN | وأفيد أن غوام قد اختارت أن تستخدم مخصصاتها من برنامج التأمين الصحي للأطفال لمد نطاق برنامج المساعدة الصحية (Medicaid) إلى الأطفال الذين يتلقون الخدمات من خلال برنامج يموله الإقليم. |
un programme financé par l'Australie, en collaboration avec le Ministère des services sociaux a été mis au point pour permettre d'établir des stratégies de prévention. | UN | وتم تصميم برنامج تموله أستراليا بالاشتراك مع وزارة الرعاية الاجتماعية لوضع استراتيجيات للوقاية. |
Cette initiative a été facilitée par un programme financé par l'Organisation internationale pour les migrations, qui continue à appuyer le retour d'Éthiopiens qualifiés dans le cadre de son programme de renforcement des capacités locales. | UN | وقد ساعد على ذلك برنامج تموله المنظمة الدولية للهجرة، التي تواصل تمويل عودة الإثيوبيين المهرة كجزء من برنامجها لتعزيز القدرات المحلية. |
Depuis 2002, l'Organisation internationale du Travail (OIT) fournit une coopération technique dans le cadre d'un programme financé par le Gouvernement irlandais. | UN | 64- تقدّم منظمة العمل الدولية منذ عام 2002 تعاوناً تقنياً في إطار برنامج تموله حكومة أيرلندا. |
En 2009 et 2010, un programme financé par la Commission européenne a été appliqué, dont l'objectif était d'éliminer la discrimination et de promouvoir le principe d'égalité de traitement. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، نُفّذ برنامج تموله المفوضية الأوروبية ويهدف إلى القضاء على التمييز وتعزيز مبدأ المساواة في المعاملة. |
Le programme de développement du Nord est un programme financé par l'État qui fournit une aide sous forme de subventions aux entreprises afin d'améliorer les niveaux de vie dans la division nord. | UN | برنامج تنمية الشمال برنامج تموله الحكومة ويقدم مساعدات رأسمالية عن طريق تقديم منح للمؤسسات لتحسين سُبل كسب الرزق في الشعبة الشمالية. |
Depuis 2004, Counterpart a mis en œuvre un programme financé par le HCR en vue de reconstruire les habitations de 800 familles dans 39 villages dans le district de Qushtapasub déchiré par la guerre. | UN | وقامت المنظمة بتنفيذ برنامج تموله مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يهدف إلى إعادة بناء مساكن لعدد 800 أسرة في 39 قرية في إقليم كوشتا باسوب الذي مزقته الحروب منذ عام 2004. |
Il convient de mentionner la mise en place, par le Secrétariat chargé de la décentralisation, d'un programme de renforcement des capacités dans le cadre d'un programme financé par la Banque mondiale. | UN | وقد أحرز تقدم في أحد المجالات، ألا وهو تنفيذ الأمانة المعنية بشؤون اللامركزية برنامجا لبناء القدرات عبر برنامج موله البنك الدولي. |
Grâce à un programme financé par la Banque mondiale pour aider les combattants démobilisés à se réinsérer dans la vie civile, le problème a pu être pallié temporairement au moins. | UN | ونجح برنامج موله البنك الدولي من أجل تمكين المقاتلين المسرحين من العودة إلى الحياة المدنية في معالجة هذه المشكلة مؤقتاً على الأقل. |