De toute évidence, le rapport reste en deçà de ce que son introduction annonce : un répertoire des activités du Conseil. | UN | والتقرير يقصر فعلا عن توفير ما يعد به في المقدمة: أن يكون دليلا إرشاديا ﻷنشطة مجلس اﻷمن. |
Elle a également élaboré un répertoire de la CTPD dans le secteur de la santé, qui recense les besoins, les capacités et les potentiels de coopération. | UN | كما أعدت دليلا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في قطاع الصحة يحدد الحاجات والقدرات وإمكانيات التعاون. |
On a mis au point un répertoire centralisé de métadonnées et des méthodes et modules descriptifs normalisés. | UN | وتم استحداث مستودع مركزي وأساليب ونماذج موحدة لتوثيق البيانات الوصفية. |
Etablir un répertoire international d'informations sur les dangers pouvant être consulté gratuitement | UN | إيجاد مستودع دولي لمعلومات المخاطر يكون متوافر بدون تكاليف. |
La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. | UN | ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف. |
La Société a récemment établi un répertoire de juristes et de cabinets d'avocats à Singapour, permettant ainsi à la population d'obtenir l'assistance juridique dont elle a besoin. | UN | وقد أصدرت الجمعية مؤخراً دليلاً بأسماء المحامين وبالممارسات القانونية في سنغافورة، مما يجعل من المناسب للمواطنين البحث عن هؤلاء المحامين. |
188 bis. La Cour de justice de la Communauté andine a indiqué qu’elle publiait régulièrement un répertoire de sa jurisprudence. | UN | ١٨٨ مكرر - وذكرت محكمة العدل لجماعة اﻹنديز أنها تنشر بصورة دورية سجلا لفقهها القانوني. |
Comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن الغاية من هذا التقرير هي أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها. |
Le Comité tient à souligner, à cet égard, qu'un système solidement charpenté de planification des effectifs, comportant un répertoire des jeux de compétences, faciliterait grandement l'action du Secrétaire général. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن توافر نظام قوي لتخطيط القوى العاملة، يشمل دليلا لمجموعات المهارات، من شأنه تسهيل مسعى الأمين العام إلى حدّ بعيد. |
Il réitère, à cet égard, son observation selon laquelle un système solidement charpenté de planification des effectifs, comportant un répertoire des jeux de compétences, faciliterait grandement l'action du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد ملاحظتها بأن توافر نظام قوي لتخطيط القوى العاملة، يشمل دليلا لمجموعات المهارات، من شأنه تسهيل هذا العمل إلى حدّ بعيد. |
Comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Vous trouverez ci-joint un répertoire récapitulatif révisé comprenant des amendements et des adjonctions. | UN | ويشرفني أن أرفق دليلا موحدا منقحا يجمع التعديلات والإضافات التي جدت. |
Plusieurs projets de modernisation de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld sont en cours, au nombre desquels la création d'un répertoire électronique des Nations Unies. | UN | تجري عدة مشاريع تحديث في مكتبة داغ همرشولد، من بينها إنشاء مستودع رقمي للأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Département des affaires humanitaires crée actuellement un répertoire central d'informations sur les mines qui est destiné à faciliter l'échange de renseignements dans ce domaine et, par là, à donner plus d'efficacité aux travaux de sensibilisation en cours. | UN | وتعكف اﻹدارة أيضا في الوقت الحالي على إنشاء مستودع مركزي لمواد التوعية المتصلة باﻷلغام، لتيسير تبادل المعلومات، مما من شأنه زيادة كفاءة وفائدة أعمال التوعية الجارية. |
En outre, la Réunion internationale sur le déminage a demandé la création d'un répertoire central d'informations sur les techniques de déminage. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وجهت دعوة مؤخرا في الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام إلى إنشاء مستودع مركزي للمعلومات المتصلة بتقنيات إزالة اﻷلغام. |
vi) Établissement d'un répertoire informatisé des décisions prises sur ces questions et des interprétations y relatives | UN | `6 ' إعداد خلاصة وافية بالحاسوب عن القرارات القانونية ذات الصلة وتفسيراتها |
Un autre effort majeur en cours concerne la compilation d'un répertoire des armes et des programmes passés interdits en Iraq, de leur nature et de leur étendue. | UN | ومن الجهود الرئيسية الأخرى الجاري بذلها إعداد خلاصة وافية بشأن طابع ونطاق أسلحة وبرامج العراق المحظورة السابقة. |
Il a notamment publié un répertoire des branches d'activité dans lesquelles il réalise des activités de coopération avec des employeurs et une liste de personnes qui doit permettre de faire le point sur ses activités et sur les droits des chômeurs, et de connaître le nom des boursiers. | UN | فقد أصدرت دليلاً بالأنشطة يسمح بإعطاء نظرة عامة عن تعاون الدائرة مع أرباب العمل، ودليلاً بأسماء الأشخاص يسمح باستعراض جميع الأنشطة وحقوق العاطلين والمستفيدين من المنح. |
6. Prie également le Secrétaire général de créer, tout en évitant les doubles emplois avec l'action menée par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, un répertoire central : | UN | ٦ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينشىء في الوقت الذي يسعى فيه إلى تجنب ازدواج اﻷعمال مع برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات سجلا مركزيا؛ |
L'intranet des opérations de paix, amélioré en juin 2009, comprend un répertoire cartographique du Siège et du terrain et une fonction de recherche de localités. | UN | جرى تحديث الشبكة الداخلية الخاصة بعمليات السلام في حزيران/يونيه 2009 لتشمل فهرسا متكاملا لخرائط المقر والخرائط الميدانية وأداة للبحث عن أسماء الأماكن |
Il a également demandé que le budget de l'exercice biennal 2008-2009 soit accompagné d'un répertoire de projets classés selon les domaines de résultats convenus dans la stratégie pour la période 2008-2011. | UN | وطلب أيضا أن تكون ميزانية فترة السنتين 2008-2009 مصحوبة بخلاصة وافية للمشاريع مصنّفة وفقا لمجالات النتائج المتفّق عليها في استراتيجية الفترة 2008-2011. |
c) Faciliter l'établissement d'un répertoire d'experts des médias de sexe féminin; | UN | )ج( تسهيل إعداد دليل بأسماء الخبيرات في مجال وسائط اﻹعلام؛ |
Elle a en particulier établi un répertoire évolutif de candidats possibles à ces postes et a intensifié son appui aux personnels d'encadrement des missions comme aux divers candidats. | UN | ووضع هذا القسمُ قائمة جارية بأسماء المرشحين لمناصب الإدارة العليا بالبعثات وقدم مستويات متجددة من الدعم إلى مديري البعثات وكل من المرشحين على حد سواء. |
Les participants ont convenu qu'il était essentiel que la compilation d'un répertoire contenant des informations sur les institutions et les compétences des petits États insulaires en développement soit une partie intégrante du Programme. | UN | واتفق المشتركون على أن إنشاء دليل يتضمن معلومات عن الخبرات الفنية والقدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، كجزء لا يتجزأ من برنامج المساعدة التقنية لتلك الدول، هو شرط حاسم. |
23. un répertoire électronique a été créé et il est régulièrement mis à jour. | UN | ٢٣ - ووضع دليل الكتروني، وهو يستكمل دوريا. |
Elle tient également un répertoire de formations sur les normes IPSAS avec une sélection d'outils didactiques et un cours en espagnol et en français. | UN | ويحتفظ المشروع أيضا بمستودع للبيانات المتعلقة بالدورات التدريبية المكرسة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك مجموعة مختارة من أدوات التدريب ودورة باللغتين الإسبانية والفرنسية. |
92. Il s'agit d'un répertoire électronique consultable et indexé des lois, de la jurisprudence, des stratégies de lutte contre la corruption et des données institutionnelles de 178 États. | UN | ٩٢- وبوابة " تراك " هي منصة شبكية لسجل إلكتروني يتاح فيه البحث والفهرسة، ويضم تشريعات وسوابق قضائية واستراتيجيات لمكافحة الفساد وبيانات مؤسسية من 178 دولة. |
Toujours au Liban, un répertoire de tous les clubs et centres de jeux ouverts dans les camps a été établi et distribué à tous les parties prenantes. | UN | وفي لبنان، أنتج دليل يضم قائمة بكل النوادي العاملة ومراكز الألعاب الموجودة في المخيمات ووزع على كل أصحاب المصلحة. |
L'on a commencé à compiler un répertoire des institutions et experts dont les compétences sont reconnues dans le domaine du développement durable des petits États insulaires en développement à partir des données de la base du SOI. | UN | وبدأ نظام الاحالة إلى المعلومات العمل في إعداد دليل للمؤسسات والعلماء ممن لديهم خبرة فنية معترف بها في ميدان التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |