"un rapport antérieur" - Translation from French to Arabic

    • تقرير سابق
        
    • تقرير سبق
        
    • سبق اﻹبلاغ
        
    • سبق له
        
    • لتقرير سابق
        
    La liste de ces questions serait établie sur la base des commentaires formulés et des observations finales adoptées par un comité donné sur un rapport antérieur. UN ويمكن تحديد تلك القضايا استناداً إلى التعليقات والملاحظات الختامية التي تبديها لجنة من اللجان بشأن تقرير سابق.
    Un plan à moyen terme de vérification des comptes devrait être mis au point dans les meilleurs délais, comme le Comité l’a recommandé dans un rapport antérieur. UN ٧٧ - ينبغي التعجيل بوضع خطة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات، كما أوصى المجلس بذلك في تقرير سابق.
    Cela dit, il serait intéressant que le Secrétariat fournisse plus de précisions sur les sanctions appliquées aux auteurs de malversations qui ont coûté cher à l’Organisation, notamment en ce qui concerne les suites données à un rapport antérieur du Bureau sur la Division de l’administration et de la logistique des missions. UN وعلى ذلك قد يكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من اﻹيضاحات عن العقوبات المطبقة على المسؤولين عن الاختلاسات التي كلفت المنظمة ثمنا باهظا، ولا سيما عن النتائج التي اقترن بها تقرير سابق أعده المكتب عن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    Dans un rapport antérieur, le CCI avait également demandé qu'il soit fait rapport tous les deux ans sur l'ensemble des questions de personnel de manière à assurer l'obligation redditionnelle au niveau de la direction. UN ودعت وحدة التفتيش المشتركة أيضا في تقرير سابق إلى وضع نظام شامل لﻹبلاغ عن المسائل المتصلة بالموظفين كل سنتين لكفالة المساءلة اﻹدارية.
    C'est l'essence même du message formulé par le Secrétaire général dans un rapport antérieur, à savoir que seule l'ONU peut conférer une légitimité au combat contre le terrorisme. UN وهذا هو معنى ما ذكره الأمين العام في تقرير سابق له عندما قال: إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تضفي الشرعية للكفاح ضد الإرهاب.
    Dans un rapport antérieur, tout en exprimant sa satisfaction d'apprendre la commutation de la peine de l'auteur, le Comité a demandé à l'État partie de donner entièrement suite à ses constatations. UN بالرغم من إعراب اللجنة في تقرير سابق لها عن ارتياحها لتخفيف الحكم الصادر على صاحب البلاغ، فإنها طلبت إلى الدولة الطرف تنفيذ آرائها بشكل كامل.
    La disposition semble superflue, mais il serait intéressé à savoir si la fonction en est expliquée dans un rapport antérieur du Groupe de travail. UN وأوضح أن المادة تبدو غير ضرورية، وإن كان قد أعرب عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كان هناك توضيح لمهمة هذه المادة قد ظهر في تقرير سابق للفريق العامل.
    M. Pal (Inde) dit que le paragraphe 13 reflète certaines inquiétudes exprimées par le Comité, alors que le paragraphe 14 contient une rédaction agrée tirée d'un rapport antérieur du Comité. UN 43 - السيد بال (الهند): قال إن الفقرة 13 تعالج بعض المسائل التي نظرت فيها اللجنة بينما تتضمن الفقرة 14 صيغة مستمدة من تقرير سابق للجنة.
    p) Un plan à moyen terme de vérification des comptes devrait être mis au point dans les meilleurs délais, comme le Comité l'a recommandé dans un rapport antérieur (voir par. 74); UN )ع( ينبغي التعجيل بوضع خطة ملائمة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات كما أوصى بذلك المجلس في تقرير سابق )انظر الفقرة ٧٤(؛
    Dans un rapport antérieur, le Groupe d'experts techniques a identifié ces étapes et la durée de chacune d'elles (voir LOS/PCN/BUR/R.5, figure 2). UN وقد أشار فريــق الخبــراء التقنييــن في تقرير سابق الى هذه المراحل والتوقيتات )انظر LOS/PCN/BUR/R.5 - الشكل ٢(.
    5. Il convient de rappeler ici un rapport antérieur du Corps commun d’inspection sur les politiques et les pratiques suivies en matière de publication dans le système des Nations Unies. UN ٥ - وتجدر اﻹشارة في هذا المقام إلى تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة عن السياسات والممارسات القائمة فيما يتعلق بالمنشورات في منظومة اﻷمم المتحدة، صدر في عام ١٩٨٤.
    un rapport antérieur sur la question (IDB.35/12) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau. UN وسيستكمل تقرير سابق عن هذه المسألة (IDB.35/12) ليعكس التطورات المستجدة.
    un rapport antérieur sur la question (IDB.35/12) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau. UN وسيستكمل تقرير سابق عن هذه المسألة (IDB.35/12) ليعكس التطورات المستجدة.
    un rapport antérieur sur la question (IDB.35/12) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau. UN وسيستكمل تقرير سابق عن هذه المسألة (IDB.35/12) ليعكس التطورات المستجدة.
    Il consiste en une mise à jour des informations fournies dans un rapport antérieur sur le même sujet (CEDAW/SP/2002/2). UN ويستكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في تقرير سابق عن الموضوع نفسه (CEDAW/SP/2002/2).
    Il a déjà été question de ces lacunes dans un rapport antérieur du Corps commun d'inspection (JIU/REP/2002/2). UN وهذه تمثِّل فجوات تناولها تقرير سابق من تقارير وحدة التفتيش المشتركة (JIU/REP/2002/2).
    15. Comme il est indiqué dans un rapport antérieur (E/CN.4/2005/17), il n'y pas de système international de classification des < < races > > ou des groupes ethniques. UN 15- كما ورد في تقرير سابق (E/CN.4/2005/17)، لا يوجد نظام دولي لتصنيف " الأعراق " أو المجموعات الإثنية.
    Les activités de Balde à l'Hôtel Boulevard ont été décrites dans un rapport antérieur du Groupe (S/2002/470). UN وقد ورد وصف لأنشطة يالدي في فندق بولفار في تقرير سابق للفريق (S/2002/470).
    À cet égard, le Secrétaire général tient à rappeler que, dans un rapport antérieur et dans un rapport dont l’Assemblée générale est saisie à sa présente session, il a déjà signalé que la coordination et l’interaction entre l’UNU et l’Organisation des Nations Unies s’étaient sensiblement renforcées au cours des dernières années (A/51/324 et A/53/408). UN ويود اﻷمين العام أن يذكر في هذا الصدد أنه قد وردت في تقرير سبق تقديمه إلى الجمعية العامة وفي تقرير مقدم حاليا إليها، إشارة إلى التقدم الهام المحرز في تعزيز تعاون الجامعة وتواصلها مع اﻷمم المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية )A/51/324 و A/53/408(.
    1 Concernant des contingents qui, selon un rapport antérieur, ont été transférés à l'IFOR le 20 décembre 1995. UN )أ( فيما يتعلق بالوحدات التي سبق اﻹبلاغ بأنها انضمت الى قوة التنفيذ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    119. Concernant les dépenses auxquelles la marine militaire a dû faire face en vue d'opérations de déminage dans le golfe Persique, le Comité constate que, dans un rapport antérieur, le Comité < < E2 > > a considéré que les mines placées par l'Iraq au large des côtes du Koweït faisaient peser une grave menace sur les activités de transport maritime dans la partie septentrionale du golfe Persique. UN 119- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن تكاليف عمليات إزالة الألغام في الخليج الفارسي التي تكبدها الفرع البحري في الجيش، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " سبق له أن بيّن أن العراق زرع ألغاماً في المياه الخارجة عن حدود الكويت وأن تلك الألغام تشكل خطراً كبيرا لعمليات الشحن البحري في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي(26).
    Il actualise et complète un rapport antérieur établi par le Secrétaire général à la demande du Comité consultatif (A/C.5/54/3). UN ويعتبر هذا التقرير مكملا ومتمما لتقرير سابق قدمه اﻷمين العام تلبية لطلب اللجنة الاستشارية )A/C.5/54/3(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more