Bien que de nombreux États aient appuyé cette décision, il semble aujourd'hui qu'un rejet complet de la triple alternative pourrait être prématuré. | UN | ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء. |
Ceci constituerait un rejet global, ferme et opportun des messages d'intolérance, de haine et de discrimination émanant de ceux qui sèment la haine. | UN | وسيمثل هذا رفضا عالميا رسميا في الوقت المناسب لدعاوى التعصب، والبغض والتمييز التي يطلقها ناشرو الكراهية. |
Elle représenterait également un rejet de toute prétention d'Israël ou de toute tentative de ce pays d'annexer des territoires. | UN | كما سيمثل رفضا لأية ادعاءات أو ضم إسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
Les conséquences d'un rejet pourraient même être visées dans le texte de l'article. | UN | بل ويمكن الإشارة إلى عواقب الرفض في نص المادة. |
Elle suscite un rejet généralisé au sein de la communauté internationale. | UN | كما أنه يثير حالة من الرفض العام من قبل المجتمع الدولي. |
L'adoption de ce projet de déclaration représentera un rejet opportun, ferme et global du message d'intolérance, de haine et de discrimination de certains sectaires et belligérants. | UN | وسيمثل اعتماد مشروع القرار هذا رفضاً جيد التوقيت يُعتدّ به وعالمياً لرسالة التعصب والكراهية والتمييز الجاري تزويدنا بها من قبل بعض المتعصبين وتجار الحروب. |
i) Réduisent la probabilité d'un accident entraînant un rejet de matière radioactive; | UN | `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛ |
Cela constituerait un rejet catégorique, ferme et total des messages d'intolérance, de haine et de discrimination qui émanent des semeurs de haine. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون رفضا قاطعا رسميا عالميا لرسائل التعصب والكراهية والتمييز النابعة من مروجي الكراهية. |
Au cours de ses divers entretiens, le Rapporteur spécial a constaté un rejet presque instinctif à l'égard de la communauté baha'ie. | UN | واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية. |
Ils exigent un rejet complet de toute incitation à la violence. | UN | ويتطلب أيضا رفضا كاملا للتحريض على أي شكل من أشكال العنف. |
Au contraire, cette occupation ne fera que susciter à jamais un rejet parmi la population. | UN | على العكس من ذلك، سيثير هذا الاحتلال دوما رفضا من الشعب. |
Le vote des États-Unis sur le projet de résolution d'aujourd'hui ne doit nullement être vu comme un rejet des parties du projet de résolution A/C.1/56/L.35/Rev.1*, qui appuient les mêmes principes. | UN | ولا ينبغي النظر إلى تصويت الولايات المتحدة اليوم على مشروع القرار بأي حال من الأحوال بوصفه رفضا للأجزاء الواردة في مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1 التي تؤيد نفس المبادئ. |
19A1 Constitue en général un rejet et une contre-offre (art. 19-1) | UN | بصفة عامة، يشكل رفضا وايجابا مقابلا (المادة 19 (1)) |
Il faut souligner que le présent exposé des questions liées à la stabilité ne doit pas être interprété comme un rejet de l'argumentation favorable à une croissance forte durant la période de transition entre l'économie planifiée et l'économie de marché. | UN | وينبغي تأكيد أن المناقشة الحالية للقضايا المتصلة بالاستقرار ينبغي عدم اعتبارها رفضا لمطلب زيادة معدلات النمو خلال عملية الانتقال من الاقتصاد الموجه إلى الاقتصاد السوقي. |
À coup sûr, elle constitue un rejet non pas des seuls Arrangements techniques mais de tout accord de paix proposé par l'OUA. | UN | فهو لا يشكل، في حقيقة اﻷمر، رفضا للترتيبات الفنية وحدها بل ولمجموعة مقترحات السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية كلها. |
Cette fois, l'Érythrée a présenté son refus sous forme de 10 questions qu'elle a posées à la délégation de haut niveau et qui constituent au bout du compte un rejet de sa proposition. | UN | وفي هذه المرة عرض الرفض في شكل عشر أسئلة طرحت على الوفد الرفيع المستوى، كانت فعليا تعزيزا لذلك الرفض. |
La position du mouvement rebelle a toujours été un rejet total de cette position. | UN | وكان موقف حركة المتمردين دائما الرفض التام لذلك الموقف. |
Si l'on parle de rejet systématique des droits consacrés par le Pacte, cela amène à poser la question de savoir qui détermine qu'un rejet a un caractère systématique. | UN | فإذا وردت الاشارة الى الرفض المنهجي للحقوق المنصوص عليها في العهد، يثار بالتبعية سؤال لمعرفة من الذي يحدد ما اذا كان الرفض ذا طابع منهجي. |
De l'avis de l'État partie, il s'agit là, non pas d'un rejet définitif de la demande, mais plutôt d'un report de son examen. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته. |
De l'avis de l'État partie, il s'agit là, non pas d'un rejet définitif de la demande, mais plutôt d'un report de son examen. | UN | وبحسب الدولة الطرف، لا ينبغي اعتبار هذا التصريح رفضاً قاطعاً للطلب، وإنما تأجيلاً لمعالجته. |
Selon lui, la décision du tribunal constituait ainsi de facto un rejet de sa demande d'informations. | UN | ورأى أن قرار المحكمة يشكل بحكم الواقع رفضاً لطلبه الحصول على معلومات. |
i) Réduisent la probabilité d'un accident entraînant un rejet de matière radioactive; | UN | `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛ |
Un ami de l'école a un lymphome et il a eu une greffe il y a quelques mois, mais maintenant, il fait un rejet et aucun des médicaments qu'il a reçus ne fonctionne. | Open Subtitles | صديق من المدرسة لديها سرطان الغدد الليمفاوية وكان لديه زرع قبل بضعة أشهر، ولكن الآن لديه الطعم ضد المضيف المرض |
L'absence de réponse dans les délais impartis sera considérée comme un rejet et le requérant pourra alors soumettre son appel au Premier Ministre. Le Premier Ministre doit se prononcer dans un délai de 10 jours ou renvoyer la question au Conseil des ministres pour qu'il prenne la décision qu'il jugera appropriée et ce dans un délai ne dépassant pas 30 jours. | UN | ويعتبر فوات هذا الميعاد دون رد بمثابة رفض للتظلم؛ وفي هذه الحالة، يحق للمتظلم أن يتقدم بتظلمه إلى رئيس مجلس الوزراء الذي يتولى البت فيه خلال عشرة أيام أو عرضه على مجلس الوزراء لتقرير ما يراه مناسباً خلال مدة أقصاها 30 يوماً. |
Financé par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux de la Fondation pour les Nations Unies, ce projet est destiné à faire évoluer les attitudes et les comportements des enfants, de leur famille et des communautés dans le sens d'un rejet de l'utilisation des armes légères. | UN | ويهدف المشروع المدعم من مؤسسة الأمم المتحدة/وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، إلى إحداث تغيير في اتجاهات وسلوك الأطفال، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، تشجيعا لهم على معارضة استخدام الأسلحة الصغيرة. |