:: Introduire un système commun de contrôle de la qualité dans les programmes de contrôle des soins prénatals; | UN | :: استحداث نظام مشترك لمراقبة الجودة في برامج الرقابة السابقة للولادة؛ |
un système commun de gestion des ressources consacrées à la défense - qui intégrerait le système de budgétisation - n'est pas encore au point. | UN | ولا يزال معلقا أيضا وضع نظام مشترك لإدارة موارد الدفاع يدرج نظاما للميزنة. |
Les membres ont envisagé dans le long terme de mettre à disposition en ligne un système commun de gestion de l'information et une source commune d'informations. | UN | وتوخى الأعضاء أن يجري على المدى الطويل وضع نظام مشترك لإدارة المعلومات وملف للمعلومات على شبكة الإنترنت. |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
85. Il a été dit que plusieurs raisons pouvaient expliquer cette situation, notamment la diversité dans l'application de la directive de l'Union européenne sur un système commun de taxe sur la valeur ajoutée, donnant lieu à pas moins de 27 cadres juridiques et réglementaires différents. | UN | 85- وقيل إنَّ هناك عدة أسباب يمكن أن توضح هذه الحالة. ومن بين العوامل ذات الصلة، أُشير إلى التباين في تنفيذ إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن إقامة نظام موحّد لضريبة القيمة المضافة،() والذي أنشأ بيئات قانونية ولائحية مختلفة يصل عددها إلى 27. |
Je prends également note de la contribution potentiellement importante d'un système commun d'alerte humanitaire rapide, en cours de mise au point, qui regroupe des données socioéconomiques. | UN | وأحيط علما أيضا بإسهام قيد الإنجاز قد لا يخلو من أهمية ويتمثل في وضع نظام مشترك للإنذار الإنساني المبكر، يشتمل على بيانات اجتماعية واقتصادية. |
Les Nations Unies ne sont par ailleurs pas dotées d'un système commun lié au financement du développement général ou permettant de mesurer les résultats de manière transparente et systématique. | UN | وليس لدى الأمم المتحدة نظام مشترك لتمويل التنمية عموما أو لقياس النتائج قياسا شفافا ومنتظما. |
En outre, l'Equipe spéciale interinstitutions examine la question d'un système commun de suivi et de documentation des programmes humanitaires afin d'accroître la responsabilité des institutions; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتولى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات دراسة قضية قيام نظام مشترك لرصد وتوثيق البرامج اﻹنسانية كأحدى وسائل المساهمة في زيادة مسؤولية الوكالات؛ |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et d'établissement de rapports, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام مشترك للتخطيط والرصد وإبلاغ النتائج من أجل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
L'objectif serait de mettre en place un système commun de suivi et d'évaluation sur la base de communications et d'échanges pertinents; | UN | والهدف من ذلك هو وضع نظام مشترك معني بالرصد والتقييم بالاستناد إلى ما يتعلق بذلك من اتصالات وتبادل للمعلومات. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour mettre en place un système commun et normalisé de publication des données financières. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعجيل الجهود الجارية من أجل وضع نظام مشترك وموحد للإبلاغ المالي. |
Il collabore tout aussi étroitement avec ses partenaires du Groupe consultatif mixte des politiques à l'élaboration d'un système commun de contrôle, dont la mise en place prendra néanmoins du temps. | UN | كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت. |
À de propos, M. Terzi souhaiterait avoir des informations sur l'état d'avancement des efforts entrepris pour élaborer un système commun de gestion des achats. | UN | وأشار إلى أنه يود، في هذا الصدد، أن يحصل على معلومات عن حالة الجهود الرامية إلى وضع نظام موحد لإدارة المشتريات. |
Je continue à encourager la commercialisation des lignes de bus et à créer un système commun de plaques d'immatriculation, conformément à la Déclaration de Sintra. | UN | وإنني أواصل تشجيع جعل خطوط الحافلات تعمل على أسس تجارية، وإقامة نظام موحد للوحات المركبات تطبيقا ﻹعلان سنترا. |
Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication d'informations, en tenant dûment compte des systèmes nationaux | UN | وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض نتائج التخطيط والرصد والإبلاغ، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية |
un système commun a besoin de statuts et de règlements communs. | UN | فالنظام الموحد يستحق مجموعة قواعد موحدة لنظامي الموظفين الأساسي والإداري. |
Il a fixé un système d'obligations commerciales multilatérales soumis à un système commun de règlement des différends qui placera la plupart des pays à peu près sur le même pied en matière d'obligations multilatérales dans un délai relativement bref. | UN | وأنشأت نظاماً للالتزامات التجارية المتعددة اﻷطراف يخضع ﻵلية مشتركة لتسوية المنازعات ستضع معظم البلدان على نفس المستوى تقريباً من الالتزام المتعدد اﻷطراف في غضون وقت قصير نسبياً. |
Proposition de directive du Conseil concernant un système commun de retenue à la source sur les intérêts. | UN | اقتراح بشأن توجيه للمجلس يتعلق بنظام موحد لاقتطاع الضريبة عند المنبع فيما يتعلق بالدخل الناتج من الفوائد. |
Même s'il semblerait préférable d'adopter un système commun, ils ont reconnu que le choix des organisations pour archiver les dossiers sous forme électronique doit être respecté. | UN | وبينما أشار المفتش إلى أنه يبدو من الأمثل اعتماد برنامج واحد في كل مكان، سلم بأنه ينبغي احترام ما تختاره منظمة ما من المنصات الإلكترونية لحفظ السجلات. |
Pour mobiliser leur appui, on devrait créer un mécanisme de gouvernance spécial; c'est indubitablement la chose la plus importante pour arriver à mettre en place un système commun, en surmontant les obstacles administratifs. | UN | وينبغي تحقيق هذا عن طريق آلية إدارة سديدة محددة يتعين إنشاؤها؛ ومما لا شك فيه أنها أهم عامل يكفل نجاح تنفيذ أي حل لإخراج النظام المشترك من خضم العوائق الناجمة عن البيروقراطية. |
État d'avancement de l'élaboration et de l'application de la définition commune des dépenses de fonctionnement et d'un système commun de contrôle des coûts | UN | رابعا-هاء-12 حالة وضع وتنفيذ تعريف موحد للتكاليف التشغيلية ونظام مشترك لمراقبة التكاليف |
Il convient de rappeler que, dès le départ, le SIG avait été conçu comme un système commun aux huit principaux lieux d’affectation. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل قد صمم، منذ نشأته، ليكون نظاما مشتركا لمراكز العمل الرئيسية الثمانية. |
Les secrétariats mettront en place un système commun pour l'élaboration, la gestion et la distribution des matériels d'information et de vulgarisation. | UN | سوف تضع الأمانات نظاماً مشتركاً لتطوير المعلومات ومواد التواصل وإدارتها وتوزيعها. |
Il faudrait qu'à l'avenir ces données soient plus détaillées et servent de base pour un système commun harmonisé d'établissement des rapports sur l'aide humanitaire, en préservant toujours la distinction entre les secours humanitaires et les activités ordinaires. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تكون البيانات أكثر تفصيلا وأن تكون الأساس لنظام مشترك موحد لتقديم التقارير عن المساعدات الإنسانية، مع الاحتفاظ دائما بالفرق بين الأنشطة الإنسانية والأنشطة العادية. |