Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. | UN | وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Par la suite, ces discussions porteront vraisemblablement sur un système régional de prévision météorologique et un inventaire des ressources naturelles de base de la région. | UN | ومن المرجح أن تركز تطورات أخرى على نظام إقليمي للتنبؤ بالمناخ وعلى جرد لقاعدة الموارد الطبيعية في المنطقة. |
:: Mise en place d'un système régional de gestion de l'investissement pour lutter contre la désertification; | UN | :: إنشاء نظام إقليمي لإدارة الاستثمار في مكافحة التصحر؛ |
Mise en place d'un système régional de gestion de l'investissement pour lutter contre la désertification | UN | إنشاء نظام إقليمي لإدارة الاستثمار من أجل مكافحة التصحر |
Cette stratégie pourrait à l'avenir comprendre un système régional de taux de change fixes, ce qui ouvrirait la voie à l'adoption d'une monnaie unique dans la région pouvant flotter par rapport aux autres principales monnaies. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مستقبلا نظاما إقليميا لأسعار الصرف الثابتة، وهو ما سيسهل التحرك باتجاه اعتماد عملة موحدة للمنطقة يمكن تعويمها مقابل العملات الرئيسية الأخرى. |
∙ Le Conseil d’application des règlements douaniers des Caraïbes, qui est financé en partie par le Royaume-Uni, exploite un système régional de formation et d’information. | UN | ● يقوم المجلس الكاريبي ﻹنفاذ قوانين الجمارك، الممول جزئيا من المملكة المتحدة، بتشغيل نظام إقليمي للتدريب والمعلومات؛ |
Il a également approuvé l'octroi de prêts aux régions et un système régional de soutien aux créateurs d'entreprises. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على قروض إقليمية وعلى نظام إقليمي لدعم القيام بالمشاريع. |
Un projet du PNUCID aux îles Turques et Caïques prévoit d'aider les services des douanes à créer un système régional de contrôle des petits navires et aéronefs afin de renforcer l'interdiction du trafic illicite de drogues. | UN | وتستفيد جزر تركس وكايكوس من مشروع البرنامج لتقديم المساعدة لإدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي لجميع السفن الصغيرة والطائرات الخفيفة لتحسين عملية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La transparence et la responsabilisation des administrations locales (initiative connue sous le nom de < < TRAALOG > > ) sont particulièrement utiles s'agissant des questions de transparence et de responsabilisation de la région, en aidant à créer des capacités et à renforcer un système régional de mise en commun des mécanismes et des politiques. | UN | أعطت مبادرة الشفافية والمساءلة في الحكومات المحلية أهمية لقضية الشفافية والمساءلة في الإقليم، فساعدت على بناء القدرات وتعزيز نظام إقليمي لتقاسم الآليات والسياسات. |
36. Compte tenu de ces éléments, des représentants des minorités ont proposé à maintes reprises la création d'un système régional de protection des droits de l'homme/des minorités en Asie. | UN | 36- ومن هذا المنطلق، اقترح ممثلو الأقليات في مناسبات عديدة إقامة نظام إقليمي لحقوق الإنسان والأقليات في آسيا. |
La mise en place d'un système régional de gestion de l'aide et de suivi des résultats obtenus a permis aux pays touchés par le tsunami et à la communauté internationale de suivre et de comparer les résultats. | UN | وقد مكَّن إنشاء نظام إقليمي لإدارة المعونات ورصد النتائج البلدان المتضررة من التسونامي والمجتمع الدولي من تتبع النتائج ومقارنتها. |
Résultats escomptés : Elaboration et mise en place d'un système régional de gestion écologiquement rationnelle des huiles usées dans la région des Caraïbes en recourant aux partenariats. | UN | النتائج المتوقعة: وضع وإنشاء نظام إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للزيوت المستعملة في إقليم الكاريبي مع اختبار نهج الشراكة. |
un système régional de certification est mis au point et mis en place. | UN | تطوير وتطبيق نظام إقليمي لمنح التراخيص. |
Recommandation 6. Mesures visant à mettre en place un système régional de décentralisation | UN | التوصية ٦ - نحو نظام إقليمي للامركزية |
Recommandation 6. Mesures visant à mettre en place un système régional de décentralisation | UN | التوصية ٦ - نحو نظام إقليمي للامركزية |
En Afrique australe, où ont été mises en oeuvre avec le plus grand succès certaines réformes, on s'efforce notamment d'instaurer un système régional de transit douanier, de consolider et de poursuivre l'informatisation des procédures douanières et des systèmes d'information sur le transport, ainsi que de créer des postes uniques pour le franchissement de la frontière et les inspections communes. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، حيث نُفذت بعض أكثر الاصلاحات نجاحاً، تشمل البرامج الجديدة بذل جهود لإنشاء نظام إقليمي للمرور العابر جمركي وتعزيز وتوسيع نطاق حوسبة الإجراءات الجمركية ونظم معلومات النقل، وإنشاء مراكز تفتيش حدودية مشتركة. |
À partir de 1996, la surveillance des bateaux de pêche opérant dans la région sera sensiblement renforcée par la mise en place d'un système régional de surveillance des navires qui donnera une idée précise des activités des bateaux de pêche en temps quasi réel. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٦، ستعزز بدرجة كبيرة عمليات مراقبة سفن صيد السمك العاملة في المنطقة عن طريق بدء تنفيذ نظام إقليمي لمراقبة السفن، من شأنه أن يعطي صورة دقيقة لنشاط سفن صيد السمك على أساس الوقت الفعلي تقريبا. |
Il a également fait observer que les actions envisagées dans le cadre du programme comprenaient la mise en place d'un système régional de collecte, de recherche et d'analyse des données, l'instauration de méthodes vigoureuses de lutte contre le trafic, l'amélioration de la coopération interinstitutionnelle et de la formation, et la compilation et l'examen des lois et traités en la matière. | UN | وأشار كذلك إلى أن الإجراءات المتوخاة في إطار البرنامج تشمل إنشاء نظام إقليمي لجمع البيانات والبحث والتحليل، واتباع نهوج صارمة لمكافحة الاتجار غير المشروع، وتعزيز التعاون بين الأجهزة وتدريبها، وتجميع القوانين والمعاهدات ذات الصلة واستعراضها. |
:: Développement du concept pour un projet avec le PNUD en coopération avec le Fonds pour l'environnement mondial au Chili, sur un système régional de zones protégées pour la préservation durable et l'utilisation de la forêt ombrophile tempérée de Valdivian. | UN | :: وضع مفهوم لمشروع مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمي في شيلي، بشأن وضع نظام إقليمي لمناطق محمية من أجل تحقيق الحفظ المستدام واستخدام غابات فالديفيان الاستوائية المطيرة المعتدلة الحرارة. |
Le Groupe se félicite du récent accord conclu par le secrétariat de la Conférence en vue de créer un système régional de traçabilité des ressources minérales et il a engagé un dialogue avec le secrétariat de la CIRGL sur l'obligation de diligence et la gestion des ressources naturelles, lequel se poursuivra tout au long de son mandat. | UN | ويرحب الفريق بالاتفاق الذي أبرمته مؤخرا أمانة المؤتمر لإنشاء نظام إقليمي لتتبع الموارد المعدنية، وهو شرع في التحاور مع أمانة المؤتمر فيما يتعلق بإبداء الحرص الواجب في إدارة الموارد الطبيعية وسيواصل الفريق التحاور معها خلال فترة ولايته. |
Pour porter la régionalisation au maximum, le Département des opérations de maintien de la paix a mis en place un système régional de contrôle de la sécurité aérienne, dans le cadre duquel des agents de la sécurité aérienne sont chargés du contrôle général de la sécurité aérienne des missions dans la région, en se rendant généralement auprès de chacune d'elles tous les trois mois. | UN | ولزيادة الطابع الإقليمي إلى أقصى حد، تطبق إدارة عمليات حفظ السلام نظاما إقليميا لسلامة الطيران يكون بموجبه موظفو سلامة الطيران مسؤولين عن استعراض سلامة الطيران للبعثات في المنطقة، عادة من خلال زيارة كل بعثة مرة كل ثلاثة أشهر. |