"un terrorisme d'état" - Translation from French to Arabic

    • إرهاب الدولة
        
    • لإرهاب دولة
        
    • الإرهاب الصادر عن الدولة
        
    Hormis ce cas, les utilisations d'armes de destruction massive ont été le fait d'États, dans le cadre d'un terrorisme d'État. UN وفيما عدا ذلك، لم تستخدم أسلحة الدمار الشامل إلا بواسطة الدول وفي سياق إرهاب الدولة.
    En fait, c'est un régime qui produit des criminels de guerre, tuant jeunes et vieux indifféremment et perpétrant un terrorisme d'État. UN وأضاف أن نظام إسرائيل الحاكم يفرز مجرمي حرب يقتلون الصغار والكبار على حد سواء ويرتكبون أعمال إرهاب الدولة.
    Cela c'est du terrorisme — un terrorisme d'État dans ses pires manifestations. UN هذا هو اﻹرهاب - إرهاب الدولة في أبشع صوره.
    Depuis plus de 45 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. UN وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    Le traitement de la population libanaise par Israël équivaut à un terrorisme d'État. UN إن معاملة إسرائيل للبنانيين تصل إلى حد الإرهاب الصادر عن الدولة.
    Un pays qui, au mépris des instruments internationaux, exerce un terrorisme d'État contre un peuple dont le seul tort est de différer du sien par l'origine nationale et la religion, mérite d'être condamné dans les termes les plus énergiques par la communauté internationale. UN فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية.
    Si le représentant d'Israël a l'intention d'attirer l'attention des délégations loin de la vérité sur les pratiques terroristes de son gouvernement, nous aimerions attirer l'attention sur le fait qu'Israël pratique un terrorisme d'État dans tous les sens du terme. UN وإذا كان ممثل إسرائيل يحاول صرف انتباه الوفود عن حقيقة الممارسات الإرهابية التي تمارسها حكومته، فإننا نود أن نسترعي الانتباه إلى أن إسرائيل تمارس إرهاب الدولة بكل ما في هذه الكلمة من معنى.
    Ces attentats sont commis par des particuliers et non par un gouvernement comme dans le cas d'Israël, qui exerce un terrorisme d'État et accomplit des crimes de guerre à l'encontre du peuple palestinien en vertu de décisions gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات ينفذها أفراد، ولا تنفذها حكومة مثلما تفعل إسرائيل، التي تمارس إرهاب الدولة وترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني بقرارات حكومية.
    Si le représentant d'Israël veut parler de terrorisme, alors je dirais qu'Israël est le seul pays de la région, ou dans le monde, qui pratique un terrorisme d'État systématique à l'encontre d'un peuple luttant avec acharnement pour sa libération, son indépendance et son autodétermination. UN وإذا كان مندوب إسرائيل قد تحدث عن الإرهاب، فإن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة والعالم التي تمارس إرهاب الدولة المنظم ضد شعب يكافح ويناضل من أجل استقلاله وحريته وتقرير مصيره.
    En fait, Israël pratique un terrorisme d'État. Il se caractérise par un racisme agressif, profondément enraciné. UN 56 - وقالت إن إسرائيل تمارس في الواقع إرهاب الدولة الذي يتميز بالنزعة العنصرية العدوانية المتأصلة.
    Dès le triomphe de la Révolution cubaine, en 1959, Cuba a été victime d'un terrorisme d'État qui visait à renverser l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain, dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination. UN ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لا تزال كوبا ضحية إرهاب الدولة الهادف إلى تدمير النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بكل حرية في إطار ممارسة كامل حقه في تقرير المصير.
    C'est le seul pays qui viole de façon persistante depuis des années le droit international humanitaire ainsi que le droit international et qui commet des violations flagrantes de la quatrième Convention de Genève de même que des crimes de guerre et un terrorisme d'État. UN الدولة الوحيدة التي لم تتوقف عبر السنين عن انتهاك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي، وعن ارتكاب الخروقات الجسيمة، ليس فقط الانتهاكات، بل الخروقات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة، أي جرائم الحرب وحتى إرهاب الدولة.
    Il existe en effet un terrorisme d'État qui prend la forme de menaces unilatérales, de sanctions, de pressions politiques et d'une mise à l'index de certains États appartenant à l'< < axe du mal > > dont on veut faire la cible de frappes nucléaires préventives. UN حيث يوجد بالفعل إرهاب الدولة الذي يتمثل في التهديد الأحادي الجانب والعقوبات والضغوط السياسية ووضع قائمة بأسماء دول معينة تمثل " محور الشر " ويمكن أن تكون هدفاً لضربات نووية احترازية.
    En outre, bien que la Chine ait offert un soutien ferme et vigoureux à la campagne antiterroriste internationale à la suite de l'attaque terroriste du 11 septembre, l'International Campaign for Tibet accuse encore gratuitement la Chine d'avoir < < instauré un terrorisme d'État > > . UN أضف إلى ذلك إطلاقها العنان لاتهامات مفادها أن " الصين أقامت اليوم إرهاب الدولة " ، رغم الدعم القوي والصلب الذي دأبت الصين على توفيره للحملة الدولية المناهضة للإرهاب عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    f) Ceux qui nient le droit légitimement reconnu d'un peuple à l'autodétermination en contrevenant aux principes susmentionnés ont toujours trouvé commode d'accuser ces peuples de terrorisme. Dans ces conditions, on peut dire que les organes d'État exercent eux-mêmes un terrorisme d'État systématique contre le peuple occupé. UN " (و) الذين ينفون الحق الشرعي والثابت لشعب من الشعوب في تقرير مصيره منتهكين بذلك المبادئ المذكورة أعلاه يجدون دائما أن من الأسهل تسمية هذه الشعوب بالإرهابية؛ وفي مثل هذه الظروف، تمارس هيئات الدولة نفسها إرهاب الدولة المنهجي ضد الشعب المحتل.
    Depuis plus de 50 ans, Cuba est victime d'un terrorisme d'État qui vise à détruire l'ordre politique et social librement choisi par le peuple cubain dans l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وظلت كوبا لأكثر من خمسين عاما ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    55. M. Ja'afari (République arabe syrienne), qui reprend la parole au nom du droit de réponse, déclare qu'Israël est coupable d'un terrorisme d'État au Moyen-Orient. UN 55 - السيد جعفري (الجمهورية العربية السورية)، تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن إرتكاب أعمال الإرهاب الصادر عن الدولة في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more